首页> 外文期刊>文学与艺术研究:英文版 >Treason and Defect in Arthur Waley’s English Translation of Nineteen Ancient Poems
【24h】

Treason and Defect in Arthur Waley’s English Translation of Nineteen Ancient Poems

机译:Treason and Defect in Arthur Waley’s English Translation of Nineteen Ancient Poems

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

There must be some kind of“Deviation”between the translated text and the original one,which is called creative treason.This kind of deviation is most prominent in poetry translation.Arthur Welly is a famous British Sinologist in the 20th century,and A Hundred and Seventy Chinese Poems is his masterpiece.The English translation of Nineteen Ancient Poems is taken as an example to analyze the treason and defect in the translation.The discussion can be divided into three parts through specific induction:the lack of angle,the loss of image and the misreading of reduplicated words.Behind these superficial rebellions and defects,the hidden essence is the difference brought about by different cultures.

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号