首页> 中文期刊> 《语言教育》 >be all wet可表示“全身湿透”

be all wet可表示“全身湿透”

             

摘要

<正> 贵刊1991年第1期刊载了《be all wet 不是‘全身湿透了’》一文。作者认为应将 when he(the crocodile)came up again,themonkey was all wet(初中英语第四册第三课)改为 the monkeywas wet through。其理由是:be all wet是美语,意思是“完全错了,”而不是“全身湿透了。”“全身湿透了”应该用 be wetthrough。笔者认为,这种提法值得商榷。因为:就现行中学课本中,用be all wet表示“全湿”的现象并非没有。例如:His shoes and

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号