首页> 中文期刊> 《长春师范大学学报》 >从比喻句的翻译看《斯普特尼克恋人》中“堇”人物形象的再塑造

从比喻句的翻译看《斯普特尼克恋人》中“堇”人物形象的再塑造

         

摘要

村上春树的作品在中国的各种译文中,以大陆的林少华与台湾的赖明珠译本最为读者信服.林氏主张翻译出作品的味道,而赖氏主张“信”的翻译原则.两种翻译原则的不同,使《斯普特尼克恋人》的两种译本中“堇”的人物形象在行动和感情上得到了不同程度的加强或减轻.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号