首页> 外文期刊>动物模型与实验医学(英文) >Guidelines for the ethical review of laboratory animal welfare People’s Republic of China National Standard GB/T 35892-2018 Issued 6 February 2018 Effective from 1 September 2018
【24h】

Guidelines for the ethical review of laboratory animal welfare People’s Republic of China National Standard GB/T 35892-2018 Issued 6 February 2018 Effective from 1 September 2018

机译:中华人民共和国实验动物福利伦理审查指南GB / T 35892-2018 2018年2月6日发布,自2018年9月1日起生效

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

These Chinese National Guidelines(GB/T 35892-20181)were issued February 06,2018 and became effective September 01,2018.The authors recognized the urgent need for an authentic English translation to inform the international community of the compliance requirements in China.It was appreciated that the final translation must reflect the specialist understanding of those working under the Guideline whilst remaining faithful to the meaning of the original Chinese text.A three-step translation process was therefore determined.Step 1:A professional interpretation service(KL Communications,UK)was commissioned to prepare a literal translation of the Chinese text.Supportive documents were provided which explained specialist terminology.This translation was checked by two bilingual experts.Step 2:A workshop was held in Nanjing in May 2019 to which were invited experts in laboratory animal welfare and ethical use.These included international native English-speaking and Chinese-speaking delegates.The delegates worked in multilingual teams to review sections of the literal translation ahead of the workshop,and to agree an authentic interpretation during the workshop.Step 3:Following the workshop,three bilingual experts(two native Chinese speakers and one native English speaker)reviewed the entire document to ensure consistency of terminology and general accuracy.This document is thus not a“literal translation”but an“accurate interpretation”of the original text.Any challenge of work being performed under these Guidelines should rely on the Chinese text in the first place.However,this translation may be used as mitigating evidence,especially where those performing the work are non-Chinese speakers.
机译:These Chinese National Guidelines(GB/T 35892-20181)were issued February 06,2018 and became effective September 01,2018.The authors recognized the urgent need for an authentic English translation to inform the international community of the compliance requirements in China.It was appreciated that the final translation must reflect the specialist understanding of those working under the Guideline whilst remaining faithful to the meaning of the original Chinese text.A three-step translation process was therefore determined.Step 1:A professional interpretation service(KL Communications,UK)was commissioned to prepare a literal translation of the Chinese text.Supportive documents were provided which explained specialist terminology.This translation was checked by two bilingual experts.Step 2:A workshop was held in Nanjing in May 2019 to which were invited experts in laboratory animal welfare and ethical use.These included international native English-speaking and Chinese-speaking delegates.The delegates worked in multilingual teams to review sections of the literal translation ahead of the workshop,and to agree an authentic interpretation during the workshop.Step 3:Following the workshop,three bilingual experts(two native Chinese speakers and one native English speaker)reviewed the entire document to ensure consistency of terminology and general accuracy.This document is thus not a“literal translation”but an“accurate interpretation”of the original text.Any challenge of work being performed under these Guidelines should rely on the Chinese text in the first place.However,this translation may be used as mitigating evidence,especially where those performing the work are non-Chinese speakers.

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号