首页> 外文学位 >Dictionaries and linguistic self-fashioning in the English Renaissance: The prehistory of cultural literacy.
【24h】

Dictionaries and linguistic self-fashioning in the English Renaissance: The prehistory of cultural literacy.

机译:英国文艺复兴时期的词典和语言自我塑造:文化素养的史前史。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This is a generic and historical study of the earliest monolingual English dictionaries, focusing on Robert Cawdrey's Table Alphabeticall of 1604, John Bullokar's English Expositor of 1616, and Henry Cockeram's English Dictionarie of 1623, as well as their antecedents in spelling books, bilingual lexicons, and monolingual glossaries.;The first chapter explores the expansion of the English vocabulary during the sixteenth century and argues that the first dictionaries were published for the dual purpose of educating readers and reforming the language. I discuss the tension between the descriptive and prescriptive approaches to writing in general and lexicography in particular, showing how this tension became especially acute in Renaissance discussions about spelling, diction, and style. My computer analysis of the selection of words common to the first three compilers suggests that they adhered to an Horatian mean of proper diction: accepting and defining new words already accepted by custom.;Cawdrey's dictionary attempted to teach the "cultural literacy" required for the Puritan effort of ordaining the priesthood of all believers. Cawdrey advocates a plain style and criticizes "inkhorn" terms; he would restore a lost biblical past by purifying the English language of elaborate metaphors and foreign loanwords. But there is an essential conflict within his work: whereas the minister insists upon the spiritual benefits of plain English, the schoolmaster promotes the practical necessity of learning hard, latinate vocabulary.;The Roman Catholic John Bullokar reacted against Cawdrey's attempts to reform both religion and language. Bullokar would preserve the traditional medieval past, and he offers his dictionary as an encyclopedic guide to culture as a whole, including Catholic doctrine, classical allusions, poetic diction, and Chaucerian archaisms. I compare the first two compilers' selection and definition of words, showing distinctions not only between their religious dogmas but also between each compiler's general attitude toward the past.;Henry Cockeram experimented boldly with English standard usage, introducing many words that had never before and have never since had an existence outside dictionaries. He was an activist lexicographer who neglected his educational obligations and instead attempted to recreate the English language in the image of Latin.
机译:这是对最早的单语英语词典的一般性和历史性研究,重点是罗伯特·考德利(Robert Cawdrey)的《 Table Alphabeticall》(1604年版),约翰·布洛克(John Bullokar)的1616年英语词典,和亨利·科克兰(Henry Cockeram)的1623年英语词典,以及它们的拼写书籍,双语词典,第一章探讨了十六世纪英语词汇的发展,并认为第一版词典的发行是出于教育读者和改革语言的双重目的。我讨论了一般写作和特别是词典学的描述性和描述性写作方法之间的张力,显示了这种张力在文艺复兴时期有关拼写,字典和样式的讨论中如何变得尤为突出。我对前三个编译器通用的单词选择进行的计算机分析表明,他们遵循的是正确的匈牙利语平均字典意思:接受并定义习俗已接受的新单词。;考德雷的字典试图讲授该语言所需的“文化素养”。清教徒奉命设立所有信徒的圣职。 Cawdrey提倡朴素的风格,并批评“ inkhorn”一词;他将通过提纯精心设计的隐喻和外来借用语的英语来恢复圣经迷失的过去。但是他的工作中存在一个本质上的冲突:牧师坚持简单英语的精神利益,而校长则提倡学习刻苦,拉丁语词汇的实际必要性。语言。布卢卡(Bullokar)将保留传统的中世纪历史,并提供字典作为整个文化的百科全书指南,包括天主教的教义,古典典故,诗意的辞典和乔uce式的古玩。我比较了前两个编译器对单词的选择和定义,不仅显示了他们的宗教教条之间的区别,而且还显示了每个编译器对过去的总体态度之间的区别。此后再也没有字典之外的存在了。他是一名激进的词典编纂者,他忽略了他的教育义务,而是试图以拉丁语的形象来重建英语。

著录项

  • 作者

    Nagy, Andrea Ruth.;

  • 作者单位

    University of Virginia.;

  • 授予单位 University of Virginia.;
  • 学科 Language Modern.;Literature English.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1996
  • 页码 273 p.
  • 总页数 273
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号