首页> 外文学位 >Traffic in books: Ethnographic fictions of Zora Neale Hurston, Salman Rushdie, Bruce Chatwin, and Ruth Underhill (India).
【24h】

Traffic in books: Ethnographic fictions of Zora Neale Hurston, Salman Rushdie, Bruce Chatwin, and Ruth Underhill (India).

机译:书籍交易:Zora Neale Hurston,Salman Rushdie,Bruce Chatwin和Ruth Underhill(印度)的人种小说。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation studies the works of four writers who attempt cross-cultural advocacy through writing fiction based upon their fieldwork or other travels. In order to explain cultural differences, however, all four writers inadvertently rely upon the very Orientalist stereotypes, the “ethnographic fictions,” which they seek to undermine. Three underlying causes for this dynamic are identified and traced through works by the authors as well as contemporary post-colonial, queer, feminist, and ethnographic interdisciplinary scholarship. First, in order to explain the significance of native cultures in the language of the mainstream or dominant one, cross-cultural advocates must balance novelty with intelligibility. A critique of an epistemology of empire, then, better taps “ethnographic fictions” through mimicry, mockery, and minstrelsy, myths remain a powerful set of presumptions about the relationship between travel, individuality, and empowerment. Yet the idea that freedom and free thought are both the goals and consequences of travel fails to account for the history of pilgrims, refugees, and community-based activists. Third, Orientalism and Anthropology are organized around the idea that sex/gender roles reveal the essence of indigenous cultures. The result is a disproportionate focus upon women's living quarters (harems, zezanas, huts), and indigenous sexuality (berdaches, hijras, shamen). For the four authors, the relationship between advocacy and self-identification is a crucial element.; Close reading of the writers' texts reveals how they each seek validation of their sex/gender identities through investigations abroad. As queer, feminist, and/or bi-cultural people, the writers are particularly sensitive to conventions of belonging and exclusion. This study reveals how advocacy and alienation interact in 20th-century literature and scholarship of the Other.
机译:本论文研究了四位作家的作品,这些作家通过基于野外工作或其他旅行的小说创作来尝试跨文化倡导。然而,为了解释文化差异,所有四位作者都无意中依赖了他们试图破坏的东方主义刻板印象,即“民族志小说”。通过作者的著作以及当代的后殖民,酷儿,女权主义和人种学跨学科学术研究,确定并追溯了造成这种动态的三个根本原因。首先,为了用主流或主流语言解释本土文化的重要性,跨文化倡导者必须在新颖性和可理解性之间取得平衡。对帝国主义认识论的批判,然后通过模仿,嘲弄和吟游诗人更好地利用“民族志小说”,神话仍然是关于旅行,个性和授权之间关系的强有力的推定。然而,自由和自由思想既是旅行的目标又是旅行的结果,这一观点未能解释朝圣者,难民和社区活动家的历史。第三,东方主义和人类学是围绕性别角色揭示了土著文化本质的思想而组织的。结果是过度集中于妇女的生活区(后宫,zezanas,小屋)和土著性行为(小da,hijras,萨满)。对于这四位作者而言,倡导与自我认同之间的关系是至关重要的。通过仔细阅读作家的文字,我们发现他们各自如何通过国外调查来寻求对其性别/性别身份的验证。作为酷儿,女权主义者和/或双重文化的人,作家对归属和排斥的惯例特别敏感。这项研究揭示了倡导和疏离在20世纪文学和他人的学术研究中是如何相互作用的。

著录项

  • 作者单位

    The University of Arizona.;

  • 授予单位 The University of Arizona.;
  • 学科 Anthropology Cultural.; Literature Modern.; Literature American.; Literature English.; Literature Asian.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2001
  • 页码 343 p.
  • 总页数 343
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 人类学 ; 世界文学 ;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号