首页> 外文学位 >Dipping into chaos: Incest and innovations in twentieth-century narrative (F. Scott Fitzgerald, Tove Ditlevsen, Denmark, Vladimir Nabokov, Alice Walker, Henry Roth).
【24h】

Dipping into chaos: Incest and innovations in twentieth-century narrative (F. Scott Fitzgerald, Tove Ditlevsen, Denmark, Vladimir Nabokov, Alice Walker, Henry Roth).

机译:陷入混乱:二十世纪叙事中的乱伦和创新(F. Scott Fitzgerald,Tove Ditlevsen,丹麦,弗拉基米尔·纳博科夫,爱丽丝·沃克,亨利·罗斯)。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

By breaking the taboo that forbids two related characters to mate, certain recent writers have deliberately created a rupture in narrative plot and form in which the language of discussion and representation can be reborn. The incest taboo is the interdiction that distinguishes order from chaos, civilization from savagery. For writers such as F. Scott Fitzgerald, Tove Ditlevsen, Vladimir Nabokov, Alice Walker, and Henry Roth, it represents a shocking though perhaps thrilling possibility, because out of chaos a new order may emerge.; The deployment of Freudian masterplots in F. Scott Fitzgerald's Tender Is the Night and Tove Ditlevsen's Ansigterne (The Faces) means that incestuous desire, whether acted upon or repressed, produces aphasia and confusion, changing a character's basic ability to know and understand, and actualizing the sense- and language-deforming possibilities inherent in the Freudian incest theory.; Midway through the series of autobiographical novels by Henry Roth, the narrator suddenly reveals that not only does he have a sister but he and she have been conducting an affair for some years. The series' structure splinters into several subplots, none of them really resolved with a traditional climax; moreover, around incest and the problems of representation, some lyrical language from Roth's weighty classic, Call It Sleep, resurfaces.; The principal intrigue of Nabokov's Ada, or Ardor is a language plot that overrides the novel's deliberately banal proairetic structure. Writing specifically against Freud, the soi-disant onanistic narrator, Van, presents a version of the primordial state in which language is predicated not on difference (as post-structuralists would have it) but on similarity.; The final chapter concentrates on the link between incest and traditional black speech in Alice Walker's epistolary novel The Color Purple. Walker identifies the dialect spoken and written by a much-incested daughter as a mutilated form of English that is nonetheless more expressive than the standard version wielded by a more educated sister. Within the language family, we are to look at the molested and maligned sibling, the “plain” version of English, for true transcendence.
机译:通过打破禁止两个相关人物交往的禁忌,某些最近的作家故意在叙事情节和形式上造成了断裂,在其中讨论和表达的语言可以重生。乱伦禁忌是区分秩序与混乱,文明与野蛮的禁忌。对于F.Scott Fitzgerald,Tove Ditlevsen,Vladimir Nabokov,Alice Walker和Henry Roth等作家来说,这代表了一种令人震惊但也许令人振奋的可能性,因为可能会出现新的秩序。 F.斯科特·菲茨杰拉德(F.Scott Fitzgerald)的温柔的夜晚和Tove Ditlevsen的 Ansigterne The Faces )中的弗洛伊德大师图谋的部署意味着乱伦的欲望,无论是否行事受到或受到压迫时,会产生失语和混乱,改变角色的基本了解和理解能力,并实现弗洛伊德乱伦理论固有的在感觉和语言上变形的可能性。讲述者在亨利·罗斯(Henry Roth)的自传小说系列中途突然发现,他不仅有一个姐姐,而且他和她一直在外遇多年。该系列的结构分解为几个子图,没有一个子图能真正解决传统的高潮。此外,围绕乱伦和代表问题,来自罗斯的经典经典《 叫它睡觉》中的一些抒情语言重新出现。纳博科夫的 Ada或Ardor 的主要吸引人之处是一种语言情节,其覆盖了小说的故意平庸的俗套结构。 Van专门针对弗洛伊德(Freud),一位手足独到的叙述者,展示了原始状态的一种形式,在这种状态下,语言不是基于差异(就像后结构主义者那样),而是基于相似性。最后一章重点介绍爱丽丝·沃克(Alice Walker)的书信小说《紫色》中的乱伦与传统黑色言语之间的联系。沃克(Walker)认为,一个多情的女儿说和写的方言是一种残缺不全的英语,但是比受过良好教育的姐姐所用的标准语言更具表达力。在语言家族中,我们将着眼于the亵和残害的兄弟姐妹,英语的“纯正”版本,以获取真正的超越。

著录项

  • 作者

    Cokal, Susann Brigit.;

  • 作者单位

    University of California, Berkeley.;

  • 授予单位 University of California, Berkeley.;
  • 学科 Literature Modern.; Literature American.; Literature Germanic.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2001
  • 页码 323 p.
  • 总页数 323
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 世界文学;
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号