首页> 外文学位 >Makino Shinichi, Sakaguchi Ango, and Oda Sakunosuke: Modern Japanese literature as a joke.
【24h】

Makino Shinichi, Sakaguchi Ango, and Oda Sakunosuke: Modern Japanese literature as a joke.

机译:Maki no Shinni,Sakaguchi Ango,An d Odaku no Suke:《世界日报》和《 A joke》。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This paper undertakes a survey the creation and reception of Japanese comedic literature in the period leading up to World War 2. Much of the analysis is conducted through the lens of Henri Bergson, and explores the power dynamics of humor. Particular attention is paid to the ways that writers during this period made literature itself the object of their comedies. In the process of scrutinizing how a medium like writing can make light of itself, the essay also examines how critical analysis of humor can be turned into its own form of comedy. The work of Japanese folk scholar Yanagita Kunio is central to this discussion, both because his research into the roots of Japanese humor provides some of the earliest work on the subject, and also because it serves as an exemplary piece of work that is self conscious of the ways that comedy refuses serious analysis.;By focusing on a distinctly anti-establishment coterie of authors, known as the burai-ha, or "ne'er do well" school, issues of canonization are brought into question. This leads to a discussing of how humorous literature can pose a threat to the very idea of serious literature, and the role of literary critics. Particular attention is paid to historical context, and the militarization of Japan as a background for these authors' parodies.;The analyses of these texts also involves a great deal of critical introspection on the part of the author, as questions arise about how to justly approach a text whose sole wish seems to be to avoid seriously analysis. Finally, the role of translation in conveying humor between different languages and eras is illuminated, in order to echo how the texts themselves are problematizing the analysis of humorous literature. Ultimately, the paper aspires to be an embodiment of the sort of critical approach to humor to which its texts allude.
机译:本文对第二次世界大战之前的日本喜剧文学的创作和接受进行了调查,其中大部分分析都是通过亨利·柏格森(Henri Bergson)的视角进行的,并探讨了幽默的动力机制。在此期间,作者特别注意作家将文学本身作为喜剧对象的方式。在研究诸如写作之类的媒介如何发挥自身作用的过程中,本文还探讨了如何将幽默的批判性分析转变为喜剧形式。日本民间学者柳田邦男的作品是这一讨论的核心,这不仅是因为他对日本幽默根源的研究提供了有关该主题的最早作品,还因为它是具有自我意识的典范作品。喜剧拒绝进行认真分析的方式。;通过关注一个明显反建立的作家体系,即所谓的burai-ha或“ neerer well”学校,人们对规范化问题提出了质疑。这就引发了关于幽默文学如何对严肃文学的观念以及文学评论家的角色构成威胁的讨论。特别要注意历史背景,以及将日本的军事化作为作者模仿的背景。;对这些文本的分析还涉及作者方面的大量批判性内省,因为如何公正地提出了问题。处理其唯一的愿望似乎是避免认真分析的文本。最后,阐明了翻译在不同语言和时代之间传达幽默的作用,以呼应文本本身如何使幽默文学分析成为问题。最终,本文力求成为文本所暗示的那种批判性幽默方法的体现。

著录项

  • 作者

    Fargo, Matthew Thomas.;

  • 作者单位

    University of California, Berkeley.;

  • 授予单位 University of California, Berkeley.;
  • 学科 Literature Asian.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2011
  • 页码 149 p.
  • 总页数 149
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号