首页> 中文学位 >北京宏盛荣达环保科技有限公司商务口译实践报告
【6h】

北京宏盛荣达环保科技有限公司商务口译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

第一部分:前 言

1.1 本项目背景

1.2 本项目目的

1.3 本项目概况

第二部分:口译项目简介

2.1 国内外现状与进展

2.2 项目完成情况

第三部分:口译内容

3.1 口译内容

3.2 小结

第四部分:口译难点分析

4.1 难点举例

4.2 难点分析

4.3 解决方案

第五部分:实习总结

5.1 体会

5.2 建议

5.3 改进方向

参考文献

附录

个人简历 在读期间发表的实践报告与学术论文

展开▼

摘要

口译是一项极具挑战性的工作,要求译员短时间内在对原语信息进行听辨、理解记忆的基础上,重构原语,最终实现信息从原语向目的语的转换。口译工作要求译员一脑多用,这往往与译员大脑有限的信息处理能力形成一对矛盾,造成译员精力分配的压力。本报告根据译员口译实习经历,运用认知负荷理论、巴黎释意学派口译理论及能力发展模式,从听力理解、短时记忆、笔记及言语生成重点分析了译员精力分配问题,并从译前准备、现场策略及长期策略提出了解决对策,最后总结了此口译项目实习。
  前言部分介绍了本项目背景、目的、概况和实习报告结构。
  第二部分是口译简介,介绍了国内外现状和进展和口译项目完成情况。
  第三部分从译前、译中及译后总结三个方面介绍了口译项目的主要内容和口译开展过程中遇到的五大问题。
  第四部分结合口译实习项目难点例子,同时根据口译听力理解、短时记忆、笔记及言语生成这四项任务,从译前准备、现场策略及长期策略三个角度提出了解决对策。
  第五部分谈论了译者的口译体会,提出了本项目报告的局限性,指出了建议和改进方向。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号