退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
译文摘要
第一部分 引言
1.1项目背景
1.2项目目标
1.3项目意义
1.4报告结构
第二部分 研究背景
2.1翻译的理论基础
2.2项目分析
2.2.1主要内容
2.2.2原文类型及语言特征
第三部分 翻译难点与翻译方法
3.1翻译难点
3.2翻译方法
3.2.1倒译和拆译
3.2.2加译和减译
3.2.3直译和意译
3.3小结
第四部分 项目总结
4.1翻译经验
4.2翻译教训
4.3未解决的问题
参考文献
致谢
附录
个人简历
徐继红;
对外经济贸易大学;
经济类文本; 目的论; 日汉翻译; 翻译技巧;
机译:《日本卫生21》中期评估报告草稿(节选)
机译:日本的Narshin TPP TPP将于TPP的1月达到TPP变化
机译:女性边缘性人格障碍患者的情绪调节选择:自我报告和实验方法的发现
机译:日本纺织工业和FTA / EPA,TPP
机译:日本鹌鹑中亚磷酸三苯酯(TPP)的延迟神经毒性作用。
机译:射频热消融效能的机器学习预测:优化甲状腺结节选择的新选择
机译:LARP6C调节选择性mRNA翻译,促进拟南芥的花粉管引导
机译:Epa模型-3 CmaQ的聚合和情节选择方案
机译:一种用于调节选择器的装置,该选择器全部在用于圆机加工的制图轮的选择器的支撑环中枢转。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:发光强度的调节选择系统(由Google翻译进行机器翻译,不具有法律约束力)
机译:日本语中文机械翻译装置,日本语中文机械翻译方法及日本语中文机械翻译程序
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。