首页> 中文学位 >《学习技术,迎接教育挑战》(节选)翻译实践报告
【6h】

《学习技术,迎接教育挑战》(节选)翻译实践报告

代理获取

目录

Chapter One Introduction

1.1Background of the Project

1.2Significance of the Project

1.3 Report Layout

Chapter Two Analysis of the Source Text

2.1 Analysis of the Contents

2.2 Analysis of the Linguistic Features

Chapter Three Difficulties in Translation and Solutions

3.1 Description of the Translation Process

3.1.1 Before the Translation

3.1.2 During the Translation

3.1.3 After the Translation

3.2 Difficulties in Translation

3.3 Guiding Theory in Translation

3.4 Solutions to the Difficulties

3.4.1 Solutions to Difficulties at the Lexical Level

3.4.2 Solutions to Difficulties at the Syntactic Level

3.4.3 Solutions to Difficulties at the Textual Level

Chapter Four Conclusion

4.1 Lessons Learned

4.2 Problems to Be Solved

参考文献

Appendix

A. Source Text and Target Text

B. 学位论文数据集

致谢

展开▼

摘要

本翻译实践报告源文本节选自《学习技术,迎接教育挑战》(Learning Technology for Education Challenges)一书。该书为英国斯塔福德郡大学Lorna Uden教授整理编订的论文集。它包括编者精选的40篇第八届LTEC会议(2019)参会论文,涵盖教育技术的各个方面。译者从中选取了三篇文章作为翻译实践素材,这三篇文章分别对STEM教育中的AR和VR技术、网络视频课程制作以及数字化教育挑战做了详尽的介绍和分析。  根据莱斯的文本类型理论,原文属于信息型文本,重在传达指示性或概念性内容。因此在处理该文本时,译者以文本类型理论为指导,采取词类转换、拆分、重组以及显化翻译等翻译技巧,打破原文形式上的限制,注重其内容的传达。  本报告分为四章:第一章为引言,对此次翻译项目的背景和意义进行简单介绍;第二章对原文的主要内容及特点进行分析;第三章先对翻译过程、翻译难点以及指导理论——文本类型理论进行介绍,接着详细分析了译者如何解决翻译复合词、术语、名词化、一词多义、长难句以及处理语篇衔接时遇到的难题;第四章为结论,总结译者在此次翻译实践中的收获和启发以及尚未解决的翻译问题。本报告基于典型翻译案例分析,总结出针对此类文本的翻译技巧,以期为其他译者提供借鉴参考。

著录项

  • 作者

    曾琳;

  • 作者单位

    重庆大学;

  • 授予单位 重庆大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 蒋婷;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    英语翻译,信息型文本,文本类型理论;

  • 入库时间 2022-08-17 11:23:12

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号