Abstract
摘要
Contents
Abbreviations
1.INTRODUCTION
1.1 Task introduction
1.2 Significance of the translation practice
1.3 Structure of practice report
2.THEORETICAL SUPPORT AND TEXT ANALYSIS
2.1 Overview of functional equivalence theory
2.2 Language features of the bidding document
2.2.1 Lexical features
2.2.2 Syntactic features
2.2.3 Textual features
3.DESCRIPTION OF TRANSLATION PROCEDURE
3.1 Preparations before translation task
3.2 Undertaking the translation task
3.3 Modification of post-translation
4.CASE STUDY
4.1 Solutions to lexical level problems
4.1.1 Accuracy
4.1.2 Standardization
4.2 Solutions to syntactic level problems
4.2.1 Approaches for forward sequence
4.2.2 Approaches for shift sequence
4.3 Solutions to textual level problems
4.3.1 Cohesion and coherence of sentences
4.3.2 Cohesion and coherence between paragraphs
5.CONCLUSION
5.1 Major findings and innovations
5.2 Limitations and shortcomings
5.3 The prospect for future studies
References
Appendix
声明
Acknowledgements
东北电力大学;