首页> 中文学位 >《中国西安XX学院与加拿大XX大学旅游管理专业本科联合培养协议》汉译实践报告
【6h】

《中国西安XX学院与加拿大XX大学旅游管理专业本科联合培养协议》汉译实践报告

代理获取

目录

声明

绪论

第一章 《本科联合培养协议》翻译任务概述

1.1 翻译任务来源及内容描述

1.2 翻译文本特点及翻译原则

1.3 翻译任务目标

第二章 《本科联合培养协议》翻译过程描述

2.1 译前准备

2.1.1原文本研读

2.1.2翻译工具准备

2.1.3 法律书籍阅读

2.1.4平行文本的选取

2.1.5制定翻译计划

2.2 翻译实施

2.2.1初译

2.2.2校对

2.2.3定稿

2.3 译后评估

2.3.1自我校审

2.3.2导师评审

2.3.3 法律专业人士评价

2.3.4客户反馈和评价

第三章 奈达的功能对等理论概述及应用

3.1 奈达的功能对等理论概述

3.2 功能对等理论在本次翻译实践中的应用

第四章 《本科联合培养协议》英译汉案例分析

4.1 词汇翻译

4.1.1 专业术语的翻译

4.1.2 情态动词Shall 和它的否定形式Shall not的翻译

4.1.3 古体词的翻译

4.1.4 同义词并用的翻译

4.1.5 文化词的翻译

4.1.6 词的转译

4.2 句子翻译

4.2.1 长句的翻译

4.2.2 被动句的翻译

4.3 篇章翻译

4.3.1 语篇的衔接与连贯

4.3.2 语篇风格的表达

总结

参考文献

附录

攻读硕士学位期间取得的科研成果

致谢

展开▼

著录项

  • 作者

    吕娜;

  • 作者单位

    西北大学;

  • 授予单位 西北大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 李建利;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号