声明
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.1.1 Xu Yuanchong's English Translations of Tang Poetry
1.1.2 Previous Studies of Xu Yuanchong's English Translations of Tang Poetry
1.1.3 The Current Trend of Translation Studies
1.1.4 Research Content of This Thesis
1.2 Purpose and Significance of the Research
1.3 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Development of Style Translation Research
2.1.1 Before the 1970s
2.1.2 From the 1970s to the late 1990s
2.1.3 From the late 1990s to the early 2000s
2.1.4 From the early 2000s to 2018
2.2 Research Status of Xu Yuanchong's Style Translation of Tang Poetry
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Liu Miqing's Style Translation Theory
3.1.1 Definition of Style
3.1.2 Style Marker Method
3.1.3 Transcoding Methods
3.2 The Study of Tang Poetry’s Rhetoric
Chapter Four A Comparative Study on Xu Yuanchong's Translation Techniques Used in Two Versions of Tang Poetry
4.1 Phonological Markers
4.1.1 Alliteration or Assonance
4.1.2 Reduplicated Syllables or Reduplicated Words
4.1.3 Syllable Echo
4.1.4 Summary
4.2 Lexical Markers
4.2.1 Function Words and Their Translations
4.2.2 Notional Words and Their Translations
4.2.3 Summary
4.3 Syntactic Markers
4.3.1 Syntactic Forms in Tang Poetry and Their Translations
4.3.2 Summary
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Further Research
参考文献
攻读硕士学位期间取得的科研成果
致谢
西北大学;