首页> 中文学位 >《失语症及其他获得性神经性语言障碍》(第一、二章)翻译实践报告
【6h】

《失语症及其他获得性神经性语言障碍》(第一、二章)翻译实践报告

代理获取

目录

引言

1翻译项目描述

1.1项目介绍

1.2项目文本分析

1.3选题意义

1.4翻译实践报告结构

2翻译过程描述

2.1译前准备

2.1.1翻译进程安排

2.1.2翻译辅助工具

2.1.3阅读平行文本

2.1.4制定术语词汇表

2.2翻译执行

2.2.1翻译辅助工具的应用

2.2.2翻译实践计划的执行与调整

2.2.3翻译实践中遇到的问题及解决方案

2.3 译后校对

3翻译理论概述

3.1关联理论

3.2关联翻译理论

3.2.1认知语境

3.2.2最佳关联

3.2.3明示-推理模式

3.3关联翻译理论指导下翻译技巧的选择

4 案例分析

4.1词汇层面

4.2句法层面

4.2.1句式重组

4.2.2分译

4.2.3合译

4.2.4转译

4.2.5增译

4.2.6省译

4.3 语篇层面

5翻译实践总结

5.1翻译实践的心得体会

5.2本次翻译实践的意义和不足

参考文献

附录1:原文

附录2:译文

附录3:术语表

致谢

攻读学位期间发表的学术论文

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    李博;

  • 作者单位

    青岛科技大学;

  • 授予单位 青岛科技大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 刘靖;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 人体生理学 ;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号