首页> 中文学位 >《失语症及其他获得性神经性语言障碍》(第五、六章)翻译实践报告
【6h】

《失语症及其他获得性神经性语言障碍》(第五、六章)翻译实践报告

代理获取

目录

第一章 翻译任务描述

1.1 任务背景

1.2 文本特点

1.3 委托方要求

1.4 研究意义

第二章 过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 选取翻译文本

2.1.2 翻译工具

2.2 翻译计划

2.3 翻译实施

2.4 译后事项

2.4.1 自我校对

2.4.2 他人校对

第三章 翻译理论指导

3.1 目的论的发展

3.2 目的论三原则

3.2.1 目的性原则

3.2.2 连贯性原则

3.2.3 忠实性原则

3.3 目的论对本次实践的适应性

第四章 案例分析

4.1忠实原则指导下的词语翻译

4.1.1 专业词汇的翻译

4.1.2 医学领域的一词多义

4.1.3 缩略语的翻译

4.2 目的原则指导下的句子翻译

4.2.1 被动句的翻译方法

4.2.2 长难句的句式调整

4.3 连贯原则指导下的篇章翻译

第五章 翻译实践总结

5.1 经验与收获

5.2 问题与不足

参考文献

附录1 源语文本

附录2 译语文本

附录3 术语表

致谢

攻读学位期间发表的学术论文或译作目录

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    徐凤霞;

  • 作者单位

    青岛科技大学;

  • 授予单位 青岛科技大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 张其云;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 人体生理学;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号