首页> 中文学位 >《华南农业大学校园植物组成与利用分析》翻译报告
【6h】

《华南农业大学校园植物组成与利用分析》翻译报告

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

本翻译实践报告旨在研究作者如何在由德国功能派学者费米尔提出的“目的论”的指导下完成林业科技文献—《华南农业大学校园植物组成与利用分析》翻译实践,包括译前准备、翻译和译后回顾三个阶段。  首先,作者精读原文文本,对文献的作者、语言风格进行了解,同时准备了各类专业词典、在线翻译软件以及Trados等机辅翻译工具。在此基础上,为了翻译和研究需要,作者建立了详尽的术语库。然后,作者对涉及林业科技文献翻译的相关研究进行文献综述,进一步加深对原文文本的理解。接下来作者选择适当的理论工具来指导翻译实践。  林业科技文献是记录有关林业知识的载体,而林业科技翻译的功能性和目的性突出,其目的是传输林业信息内容,促进林业界的学术交流。林业科技翻译与目的论的总原则相符合。另外,经过学者们的不断发展和完善,目的论的内容愈加丰富。为了得到更具体的翻译策略,作者选择由费米尔提出的目的论作为指导理论,翻译了《华南农业大学校园植物组成与利用分析》这篇论文。费米尔认为目的论主要包括三个概念:目的、语内连贯和语际连贯、文化。在该理论的指导下,作者试图从微观和宏观两个层面探索指导林业科技翻译的有效途径和方法。微观层面包括词、句、篇三个角度;宏观层面包括译文读者的角度。  本报告对此次翻译任务进行了系统性总结,阐释了任务成果及不足之处。在目的论的指导下,译者探索出了能够改善林业科技文献翻译质量的六个翻译策略,分别是:选择正确的词义和省译法;调整句子内部顺序和转译法;增译法以及语态转换。在得出以上翻译策略的同时,本报告也不可避免地存在不足之处。一方面,由于作者林业专业知识缺乏,译文的质量还存在很大的提升空间;其次,受精力和时间的限制,虽然收集了大量的数据,但是只选取部分的例子进行详细的分析。另一方面,本报告只在目的论的理论框架去研究林业科技文献的翻译策略,其研究视角具有局限性。

著录项

  • 作者

    林月明;

  • 作者单位

    华南农业大学;

  • 授予单位 华南农业大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 李舸,沈文静;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    英汉翻译,林业科技文献,目的论,翻译策略;

  • 入库时间 2022-08-17 11:21:59

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号