首页> 中文学位 >可识与可译——徐冰与谷文达的文字系列作品研究
【6h】

可识与可译——徐冰与谷文达的文字系列作品研究

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

绪论 翻手为云覆手雨,纷纷轻薄何须数

第一章:新瓶旧酒与旧瓶新酒

第一节:严肃的无意义劳动——徐冰的“析世鉴—天书”

第二节:错讹脱漏又何妨——谷文达的“宇宙流”水墨中的文字形象

第三节:走向无法识别之路——80年代徐、谷的文字符号探索

第二章:跨文化,可译与不可译

第一节:纽约的启功——徐冰的“新英文书法”系列

第二节:音译还是意译——谷文达的“唐诗—碑林后著”

第三节:可译与不可译——跨文化语境下的徐、谷文字符号探索

第三章:文字、符号、艺术语言

第一节:文字的符号属性与汉字作为艺术语言的价值

第二节:文字的背后——文字符号意义的延绎

第四章:“中体西用”还是“洋魂和材”

第一节:忽如一夜春风来——中国当代艺术研究的语言学转向与后殖民批评的兴起

第二节:谁能代表中国——后殖民语境下的徐、谷文字作品研究

结论:行走在东、西之间

参考文献

附录

后记

展开▼

摘要

本文试图通过对徐冰与谷文达以文字为形象媒介的系列作品的研究,分析文字符号在艺术家出国前后不同作品中的作用与意义的转变,及其背后体现的艺术语言与文化立场的关系。在后现代情境与跨文化语境的共同作用下,以二:人为代表的海外华人艺术家在文化身份上的特殊性导致了其关注问题与思考立场上的特殊性,基于这个背景,二人的艺术作品由于杂糅了东方的文化因素与西方的艺术样式而获得了广泛的认可,但是其对“中国”这一文化形象符号化的抽象描述以及与当下中国现实的背离也招致了极大的争议。本课题的研究意在通过一种跨学科的努力,在充分考虑研究角度、文化立场、关注领域的差异性的前提下,分析徐冰与谷文达的文字系列作品在跨文化语境下的现实意义,以及跨学科理论介入当代艺术研究后对话语方式及艺术观念的影响,进而探索出一条研究类似问题的可行之路。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号