首页> 中文学位 >纪录片《河西走廊》(节选)字幕翻译实践报告
【6h】

纪录片《河西走廊》(节选)字幕翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

Abstract

摘 要

1.Introduction

2.Task Description

2.1 Task Background

2.2 Introduction of the Source Text

2.3 Target Readers

2.4 Purpose and Significance

3.Process Description

3.1 Pre-translation

3.1.1 Analysis of the Stylistic Features of the So

3.1.2 Reference to Parallel Texts

3.1.3 Translation Theory Needed for Guiding the Ca

3.2 Quality Control

To work out a translation in high quality, the aut

3.2.1 Establishment of a Term Bank

3.2.2 Suggestions from Experts in RWS Group

3.2.3 Reference to English Subtitles of Similar Do

4.Case Analysis

4.1 Difficulties in Translation of Chinese Proper

4.1.1 Translation of Chinese Proper Nouns

4.2 Difficulties in Translation of Chinese Paratac

4.3 Difficulties in Translation of Allusions and Q

4.3.1 Translation of Allusions from Ancient China

4.3.2 Translation of Quotations from Ancient China

5.Conclusion

References

Appendices

Appendix One Source Text

Appendix Two Target Text

Acknowledgements

展开▼

著录项

  • 作者

    朱文青;

  • 作者单位

    曲阜师范大学;

  • 授予单位 曲阜师范大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 卢卫中;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 通史;
  • 关键词

    纪录片; 河西走廊; 节选; 字幕;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号