第一个书签之前
Abstract
摘 要
1.Introduction
2.Task Description
2.1 Task Background
2.2 Introduction of the Source Text
2.3 Target Readers
2.4 Purpose and Significance
3.Process Description
3.1 Pre-translation
3.1.1 Analysis of the Stylistic Features of the So
3.1.2 Reference to Parallel Texts
3.1.3 Translation Theory Needed for Guiding the Ca
3.2 Quality Control
To work out a translation in high quality, the aut
3.2.1 Establishment of a Term Bank
3.2.2 Suggestions from Experts in RWS Group
3.2.3 Reference to English Subtitles of Similar Do
4.Case Analysis
4.1 Difficulties in Translation of Chinese Proper
4.1.1 Translation of Chinese Proper Nouns
4.2 Difficulties in Translation of Chinese Paratac
4.3 Difficulties in Translation of Allusions and Q
4.3.1 Translation of Allusions from Ancient China
4.3.2 Translation of Quotations from Ancient China
5.Conclusion
References
Appendices
Appendix One Source Text
Appendix Two Target Text
Acknowledgements