首页> 中文学位 >关于《VR产业的冲击——“虚拟世界”创造巨大财富》的翻译实践报告
【6h】

关于《VR产业的冲击——“虚拟世界”创造巨大财富》的翻译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

外文摘要

第一章 任务描述

1.1 作品原文介绍

1.2 翻译任务简介

1.2.1 翻译实践任务的背景

1.2.2 翻译实践的目的和意义

第二章 任务过程

2.1 译前准备

2.1.1 翻译工具的准备

2.1.2 翻译理论的准备

2.1.3 平行文本的准备

2.2 文本分析

2.2.1 文本类型

2.2 .2 文本特点

2.3 过程描述

2.4 译后事项

第三章 案例分析

3.1 专业词汇翻译

3.1.1 专业术语翻译

3.1.2 专有名词翻译

3.2 译法活用

3.2.1 内容上的加译

3.2.2 结构上的倒译

3.2.3 长定语句的译法

3.2.4 长并列句的译法

第四章 实践总结

4.1 小结

4.2 启示

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

2016年起,“虚拟现实”(简称VR)消费级产品开始频繁走入消费大众的视线。根据2016年4月我国电子技术标准化研究院发布的《虚拟现实产业白皮书》,我国VR技术的研究和应用从20世纪90年代起开始,由于技术的限制当时此项技术主要应用于军事和高档商用。近年来随着技术的成熟,适合普通消费者的产品开始进入市场。2016年各种品牌的VR产品畅销海内外,VR技术在影音游戏等娱乐产业的应用程度令人瞩目。但是,该产业在大热的同时很快遇到了第一个瓶颈。根据《虚拟现实产业白皮书》,我国VR产业发展正面对如下问题:技术标准问题、内容短板问题、用户体验问题、设备同质化问题。可以说,中国VR产业正面临机遇与挑战并存的局面。
  在经济全球化的背景下,很多国际大型企业都在高度关注VR产业,本次翻译实践选取的正是由日本VR业内人士新清士所著『VRビジネスの衝撃——「仮想世界」が巨大マネ一を生む』一书的核心章节,通过对这部分的翻译,能深入了解日本VR业内人士对产业现状的分析和对未来发展的思考,有利于深入掌握国外该产业的发展状况,对于我国VR产业解决目前所面对的难题、与国际顺利接轨有着较高的参考价值和启示作用。
  本报告分为四章。第一章为任务描述,介绍了本报告的翻译原文文本的内容,以及翻译实践任务的背景、目的与意义;第二章为任务过程,包括译前准备、过程描述、译后事项;第三章为案例分析,分为专业词汇翻译和译法活用两个部分。通过对原文词汇和句子的举例分析,说明翻译过程中运用的翻译技巧,以及翻译中所遇到的问题和有效解决手段。第四章为实践总结,即本次翻译实践活动中的收获和启示。

著录项

  • 作者

    刘佳怡;

  • 作者单位

    大连海事大学;

  • 授予单位 大连海事大学;
  • 学科 日语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 王天慧,孙义顺;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H365.9;
  • 关键词

    虚拟现实产业文本; 日汉翻译; 翻译技巧;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号