首页> 中文学位 >基于本文类型理论指导下工业产品说明书的翻译策略--以《卫星使用和维护说明书》为例
【6h】

基于本文类型理论指导下工业产品说明书的翻译策略--以《卫星使用和维护说明书》为例

代理获取

目录

声明

摘要

项目说明

一、引言

1.1译前准备

1.2研究意义

二、文献综述:文本类型理论

三、工业产品说明书的文本分析及翻译原则

3.1.工业产品说明书的文本分析

3.1.1.工业产品说明书的文本特征

3.2.工业产品说明书的翻译原则

3.2.3.可读性原则

四、工业生产说明书的翻译策略和实例分析

4.1词汇的翻译策略和实例分析

4.1.1专业词汇的翻译策略

4.1.2名词化结构名词的翻译策略

4.2句法的翻译策略和实例分析

4.2.1祈使句翻译策略

4.2.2被动句的翻译策略

4.2.3定语从句的翻译策略

4.3语篇的翻译策略和实例分析

五、结语

参考文献

附录:原语/译语对照语篇

致谢

展开▼

摘要

本文是一篇以文本类型理论为理论指导浅析工业产品说明书的翻译研究论文,以《卫星使用和维护说明书》的翻译为案例研究,对工业产品说明书的翻译策略进行了探讨。最早提出“文本类型理论”的代表人物是赖斯,他将语言文本分为信息型文本、表情型文本和感染型文本,纽马克进一步发展了文本类型理论,他认为语言文本有暗含文本、暗指文本和暗示文本。根据纽马克的“文本类型理论”,本文认为,工业产品说明书属于信息型文本和感染型文本。不同的文本有不同的翻译策略,本文引用马克提出的翻译策略,认为工业产品说明书有八种翻译策略,分别是逐字翻译、直译、忠实翻译、语义翻译、交际翻译、地道翻译、意译和归化,其中词汇翻译方面,应该以语义翻译为主,以直译、忠实翻译、逐字翻译为辅;在句法翻译方面,应该以交际翻译为主,而以意译、归化翻译、地道翻译为辅的翻译策略更适用于散文、诗歌等文本类型;在语篇翻译方面,应该采用交际翻译的翻译策略。通过浅析工业产品说明书的翻译策略,本文希望能够为从事该领域的译员提供一些宝贵的借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号