摘要
绪论
一、研究目的
二、研究意义
三、研究方法
四、论文结构
第一章 文献综述
第一节 法律翻译的国内外研究现状
一、法律翻译的国内研究现状
二、法律翻译的国外研究现状
第二节 中国法律翻译发展回顾与前瞻的国内外研究现状
一、中国法律翻译发展回顾与前瞻的国内研究现状
二、中国法律翻译发展回顾与前瞻的国外研究现状
第二章 清末民初法律翻译的兴起
第一节 清末民初法律翻译兴起的历史条件
一、清末民初法律翻译的社会基础
二、清末民初法律翻译的翻译主体
第二节 清末民初法律翻译成果及翻译特征
一、清末民初法律翻译成果评析
二、清末民初法律翻译特征评析
第三节 清末民初法律翻译之译者翻译策略
一、传教士的翻译策略研究
二、本土译者的译论和翻译策略研究
本章小结
第三章 建国后法律翻译的发展
第一节 建国后翻译理论之引入
一、苏联翻译理论的引入
二、西方翻译理论的引入
第二节 建国后法律翻译标准的提出
一、英译汉标准的提出
二、汉译英标准的提出
第三节 建国后法律翻译成果及翻译特征
一、建国后法律翻译成果分析
二、建国后法律翻译特征分析
本章小结
第四章 中国法律翻译发展的走向
第一节 法律翻译理论的完善
一、法律翻译理论体系的构建
二、法律翻译方法论的研究
三、法律翻译标准的统一
第二节 法律翻译实践发展趋势的探究
一、法律文本英译实践的发展
二、法律文本汉译实践的发展
本章小结
结语
参考文献
致谢
声明