首页> 中文学位 >《欧亚经济联盟成员国经济报告(2015)》翻译报告
【6h】

《欧亚经济联盟成员国经济报告(2015)》翻译报告

代理获取

目录

摘要

外文摘要

前言

第一章 文本特点的分析

1.1 文本的语体特点

1.2 文本的语言特点

第二章 词汇与短语的翻译

2.1 词汇的翻译

2.1.1 术语的翻译

2.1.2 动名词的翻译

2.2 短语的翻译

第三章 句子的翻译

3.1 被动句的翻译

3.2 带复合前置词句子的翻译

第四章 篇章的翻译

4.1 “同语反复”

4.2 插入嵌入结构的翻译

结语

参考文献

致谢

声明

附录

展开▼

摘要

本文是一篇翻译报告,翻译报告的文本为《欧亚经济联盟成员国社会经济发展现状与展望及成员国在宏观经济政策领域所采取的措施(2015)》(以下简称为《欧亚经济联盟成员国经济报告(2015)》)。该文本分析了欧亚经济联盟成员国当前形势和社会经济发展前景,评价可持续发展的主要内部局限性和外部风险,评述了2015年宏观经济政策的落实情况和欧亚经济联盟框架下各成员国政策的协调性,最后提出了2016年抵制国际经济形势的消极影响的措施和可持续发展措施。
  本翻译报告的文本类型为经济类文本,既有科技语体的特征,又有公文事务语体的特征。本报告首先分析了文本的特点,包括文本的语体特点和语言特点,其次分析词的翻译方法,即名词、动词和形动词的翻译方法;句子的翻译方法,即被动句和带复合前置词的句子的翻译方法;以及篇章的翻译方法,包括对嵌入结构的翻译;最后对本次翻译任务的完成情况进行总结。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号