声明
Abstract
摘要
Table of Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Research background of this thesis
1.1.1 History of interpreting
1.1.2 The emergence of TV interpreting
1.2 The purpose and organization of this thesis
Chapter 2 Interpreting competence and interpreter competence
2.1 Research review on translation competence and translator competence
2.1.1 Translation competence
2.1.2 Translator competence
2.1.3 The relationship between translation competence and translator competence
2.2 Research review on interpreting competence and interpreter competence
2.2.1 Interpreting competence
2.2.2 Interpreter competence
2.2.3 The relationship between interpreting competence and interpreter competence
2.3 Definition of interpreter competence in a general sense
Chapter 3 Interpreter competence for TV interpreting
3.1 Introduction of TV interpreting
3.2 Occupational characteristics of TV interpreting
3.2.1 Communicative and complicated working situation
3.2.2 A diversity of participants
3.2.3 Various uncertain interpreting content and styles
3.2.4 TV language constraints
3.2.5 High expectations of audience
3.3 The summary of interpreter competence for TV interpreters
Chapter 4 Components of TV interpreter competence
4.1 Professional Interpreting competence
4.1.1 Language proficiency
4.1.2 Knowledge
4.1.3 Interpreting skills
4.2 other qualities
4.2.1 Psychological qualities
4.2.2 Physiological qualities
Chapter 5 Conclusion
5.1 Summary
5.2 Suggestions for potential TV interpreters
5.3 Limitations and suggestions for further study
References
Acknowledgements