封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
第1章 引言
1.1 项目背景
1.2 项目目的
1.3 项目意义
1.4 项目结构
第2章 功能对等理论与立法文本翻译
2.1 功能对等理论
2.1.1 传递原文信息
2.1.2 再现原作的风格和精神
2.1.3 语言自然顺畅,符合译语规范和表达习惯
2.1.4 读者反应相似
2.2功能对等理论在立法文本翻译中的适用性
第3章《专利代理师法》中词汇和句子的翻译
3.1 词汇层面
3.1.1 情态动词的翻译
3.1.2 指示代词的翻译
3.1.3 其他词汇的翻译
3.1.4 小结
3.2 句子层面
3.2.1 调整句子语序
3.2.2 复合句的分译
3.2.3 肯定句译为否定句
3.2.4 被动句译为主动句
3.2.5 省译
3.2.4 小节
第4章 总结
4.1 翻译体会
4.2 期待解决的问题
参考文献
附录1:原文
附录2:译文
致谢