首页> 中文学位 >堪萨斯州法规第22章“刑事诉讼”翻译报告
【6h】

堪萨斯州法规第22章“刑事诉讼”翻译报告

代理获取

目录

声明

致谢

Chapter1 Introduction

1.1 Research Background

1.2 Translation Process

1.3 Structure of the Report

Chapter 2 Translation of Lexica

2.1 Legal Synonyms

2.1.1 Description of Legal Synonyms

2.1.2 Translation of Legal Synonyms

2.2Legal Terminology

2.2.1 Descriptionof Legal Terminology

2.2.2 Translation of Legal Terminology

2.3 Common Words

2.3.1 Description of Common Words

2.3.2 Translation of Common Words

Chapter 3 Translation of Long Sentences

3.1 Attributive Clauses

3.1.1 Description of Attributive Clauses

3.1.2 Translation of Attributive Clauses:Division

3.2 Adverbial Clauses

3.2.1 Description of Adverbial Clauses

3.2.2 Translation of Adverbial Clauses:Inversion

Chapter 4 Conclusion

4.1 Translation Experience

4.2Translation Lessons

4.3 Implications for future translation

参考文献

Appendix 1 Source Text

Appendix 2 Target Text

展开▼

摘要

本文是一篇法律翻译报告,翻译原文摘自堪萨斯州法规第二十二章“刑事诉讼”。堪萨斯州因美国政府颁布的堪萨斯州法规正式成为自由州。因此可以推断堪萨斯州法规的重要性。目前,译者和学者在法律翻译研究方面取得了很大的成就,但翻译作品或论文在刑事诉讼领域却不多。本篇报告分析了法律同义词、法律专业术语、普通词、定语从句、状语从句等翻译中遇到的法律词汇和法律长句翻译的问题,并着重研究翻译这些方面所采用的翻译策略或方法如功能对等理论,释译法,创新译法,分译法,换序法等。随译者法律翻译的日益增多,面临的法律的词汇和长句翻译的问题也逐渐增多。译者真诚地希望这篇翻译报告和译文能为学习刑事诉讼或翻译的人提供一些学习和参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号