首页> 外文会议>Translating and the computer conference >MODERATINODERATING STRONG ACCENTS
【24h】

MODERATINODERATING STRONG ACCENTS

机译:体育素发行强口头

获取原文

摘要

Modern labour-intensive communication-based industries, such as call centres, are increasingly outsourced to Asian countries where a dialect of English is widely spoken, and the pool of suitable staff is large. Despite the distances involved, this is highly cost effective, but is not without its drawbacks. In particular, when UK speakers hear a strong accent they often react negatively. This is partly due to the assumption that a strong accent normally indicates a lack of experience with, and a poor knowledge of, the language, and it may be felt that the call will somehow be delayed or its meaning misunderstood [1, 2]. Although the former assumption is usually unjustified, the latter may be true; unless the listener is attuned to the accent in question, it may be difficult to understand the speaker without frequent requests for repetition and clarification. This applies to the speech of both parties: both the UK-based caller and the Asian call centre operative. A difference in accents can significantly impair communication in both directions. An automated real-time system to reduce the misunderstanding between speakers with significantly different accents would be of great value to these industries.
机译:现代劳动密集型通信的行业,如呼叫中心,越来越多地外包给亚洲国家,其中广泛传播英语方言,合适的员工池很大。尽管涉及距离,但这是高度成本效益,但并非没有其缺点。特别是,当英国发言者听到他们经常反应的强烈口音时。部分原因是假设强调通常表明缺乏经验,以及语言的知识差,可能认为呼叫会以某种方式延迟或其意义误解[1,2]。虽然前者的假设通常不合理,但后者可能是真的;除非倾听者对有问题的重点进行调整,否则可能很难理解扬声器而无需频繁要求重复和澄清。这适用于双方的演讲:英国的呼叫者和亚洲呼叫中心手术。复古的差异可能会在两个方向上显着损害沟通。一个自动实时系统,以减少具有明显不同口音的发言者之间的误解将对这些行业具有很大的价值。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号