首页> 外文会议>Translating and the computer conference >Towards an effective toolkit for translators
【24h】

Towards an effective toolkit for translators

机译:对翻译的有效工具包

获取原文

摘要

As advances in the field of machine translation (MT) continue to allow for greater distribution of multi-lingual information, an increasing number of browser-based toolkits are being developed in an attempt to empower translators, and decrease the gap between speed, and quality of output. However, these systems so far have failed to satisfy the translation community due to a fundamental misunderstanding of the way translators work. There has been an essential divergence in the study and implementation of machine translation systems-away from the original goal of providing perfect target-language texts, towards an attempt to provide output that can be largely understood for quick dissemination. The realisation that current methodology in the field does not allow for such high quality to be attained has turned researchers' attentions to the development of systems that act as supporting processes during several of the traditional stages of translation. Nonetheless, such efforts have continued on the assumption that high quality translation from the get- go is the most important factor, rather than assessing how translators' work ows react to poor quality target language text generated by such systems. Our aim has been to identify techniques that reduce the time that translators spend on the whole transfer process - by realising that a SMT core can provide much more than a raw translation, even at this relatively early stage in its development. Our research evaluates the shortcomings of existing systems, and proposes a new kind of integrated online toolkit that addresses these limitations based on an under- standing of the most significant and unnecessary struggles between translators and MT systems. Consequently we believe that with just a handful of changes it is pos- sible to envisage an arrangement that will allow translators to regularly outperform non-MT-based working strategies, both in terms of speed and quality.
机译:由于机器翻译领域的进步继续允许更大的多语言信息分布,因此正在开发越来越多的基于浏览器的工具包,以试图赋予翻译器,并降低速度与质量之间的差距产出。然而,由于对翻译工作方式的基本误解,这些系统未能满足翻译社区。在机器翻译系统的研究和实施中,远离提供完美目标语言文本的原始目标存在的重要分歧,以便提供可以在很大程度上理解的输出来快速传播。实现现场现场的方法不允许获得这种高质量的待达到的高质量,使研究人员对发挥作用的系统的关注,该系统在翻译的几个传统阶段的支持过程中起作用。尽管如此,这种努力继续假设来自Get-的高质量翻译是最重要的因素,而不是评估翻译工作者的工作OWS对这些系统产生的劣质目标语言文本作出反应。我们的目标是识别减少翻译人员在整个转移过程中花费的时间的技术 - 通过意识到SMT核心可以提供远远超过原始翻译,即使在其发展中相对早期的阶段也是如此。我们的研究评估了现有系统的缺点,并提出了一种新的集成在线工具包,根据翻译人员和MT系统之间最重要和不必要的斗争的支持来解决这些限制。因此,我们认为,只有少数更改,预计将允许翻译人员在速度和质量方面定期更优于基于非MT的工作策略的安排。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号