【24h】

Any-language frame-semantic parsing

机译:任何语言的框架语义解析

获取原文

摘要

We present a multilingual corpus of Wikipedia and Twitter texts annotated with FrameNet 1.5 semantic frames in nine different languages, as well as a novel technique for weakly supervised cross-lingual frame-semantic parsing. Our approach only assumes the existence of linked, comparable source and target language corpora (e.g., Wikipedia) and a bilingual dictionary (e.g., Wiktionary or BabelNet). Our approach uses a truly interlingual representation, enabling us to use the same model across all nine languages. We present average error reductions over running a state-of-the-art parser on word-to-word translations of 46% for target identification, 37% for frame identification, and 14% for argument identification.
机译:我们提供了多种语言的Wikipedia和Twitter文本语料库,其中注有9种不同语言的FrameNet 1.5语义框架,以及一种用于弱监督的跨语言框架语义解析的新技术。我们的方法仅假设存在链接的,可比较的源语言和目标语言语料库(例如Wikipedia)和双语词典(例如Wiktionary或BabelNet)。我们的方法使用了真正的语言间表示形式,使我们能够在所有九种语言中使用相同的模型。我们给出了运行最新语法分析器的平均错误减少率,这些解析器对目标识别的识别率为46%,对帧识别的识别为37%,对自变量识别的识别为14%。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号