首页> 外文会议>Conference on machine translation >A Pronoun Test Suite Evaluation of the English-German MT Systems at WMT 2018
【24h】

A Pronoun Test Suite Evaluation of the English-German MT Systems at WMT 2018

机译:在WMT 2018上对英语-德语MT系统的代词测试套件评估

获取原文

摘要

We evaluate the output of 16 English-to-German MT systems with respect to the translation of pronouns in the context of the WMT 2018 competition. We work with a test suite specifically designed to assess system quality in various fine-grained categories known to be problematic. The main evaluation scores come from a semi-automatic process, combining automatic reference matching with extensive manual annotation of uncertain cases. We find that current NMT systems are good at translating pronouns with intra-sentential reference, but the inter-sentential cases remain difficult. NMT systems are also good at the translation of event pronouns, unlike systems from the phrase-based SMT paradigm. No single system performs best at translating all types of anaphoric pronouns, suggesting unexplained random effects influencing the translation of nronouns with NMT.
机译:在WMT 2018竞赛中,我们评估了16种英语到德语的MT系统在代词翻译方面的输出。我们使用专门设计的测试套件来评估已知有问题的各种细粒度类别的系统质量。主要的评估分数来自半自动过程,将自动参考匹配与不确定案例的大量手动注释相结合。我们发现,当前的NMT系统擅长翻译带有句内参考的代词,但句间情况仍然很困难。与基于短语的SMT范例中的系统不同,NMT系统还擅长事件代词的翻译。没有任何一个系统能够很好地翻译所有类型的回指代词,这表明无法解释的随机效应会影响NMT的核仁翻译。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号