首页> 外文会议>World road congress >GESTION DE L’AFFAISSEMENT DES ROUTES SUITE à UN FORT TREMBLEMENT DE TERRE PAR UNE TECHNOLOGIE DE RELEVé DES CAVITéS DU SOUS-SOL
【24h】

GESTION DE L’AFFAISSEMENT DES ROUTES SUITE à UN FORT TREMBLEMENT DE TERRE PAR UNE TECHNOLOGIE DE RELEVé DES CAVITéS DU SOUS-SOL

机译:利用地下室洞察技术对强震后道路塌陷进行管理

获取原文

摘要

Un relevé des cavités du sous-sol des routes nationales a été effectué juste après letremblement de terre qui a frappé la préfecture de Niigata, au Japon, le 23 octobre 2004, pourgérer les risques d’affaissements, sources d’éventuels désastres secondaires. Le relevéeffectué sur un total de 814 km de voies avec la technologie de radar à pénétration de sol, apermis de détecter plus de 400 cavités.L’étude de telles données réelles rarement disponibles a permis d'acquérir les connaissancessuivantes utiles pour la gestion des désastres secondaires pouvant survenir après de fortstremblements de terre.1. Pour minimiser les risques d’affaissement, le relevé des cavités du sous-sol doit êtreeffectué aussi t?t que possible après le tremblement de terre.2. Toute la zone où l’intensité sismique a été supérieure ou égale à 5 doit faire l'objet d'unrelevé.3. Les emplacements proches des structures souterraines doivent être étudiés avec soin.4. Le relevé est nécessaire dans les zones où l'état du sol n’est pas très bon, même sil'intensité est inférieure à 5.5. Des cartes de dangers indiquant le niveau de risque d'affaissement peuvent servir d'outilde gestion des risques et pour établir un plan de réhabilitation efficace.
机译:在公路通行后不久,对国道的地下孔洞进行了调查。 2004年10月23日袭击日本新泻县的地震, 管理沉陷风险和可能的二次灾难的来源。该声明 利用探地雷达技术在814公里的轨道上进行了 可以检测400多个空腔。 对如此罕见的真实数据的研究提供了知识 以下对于管理严重灾害后可能发生的二次灾害非常有用 地震。 1.为了最大程度地降低沉陷风险,必须对地下室进行调查。 地震发生后尽快进行。 2.地震烈度大于或等于5的整个区域必须经受 陈述。 3.应当仔细考虑地下结构附近的位置。 4.即使土壤条件不是很好,也必须进行调查 强度小于5。 5.可以将表明沉陷风险等级的危害图用作工具。 风险管理并建立有效的康复计划。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号