【24h】

Determining the placement of German verbs in English-to-German SMT

机译:确定德语动词在英语到德语SMT中的位置

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

When translating English to German, existing reordering models often cannot model the long-range reorderings needed to generate German translations with verbs in the correct position. We reorder English as a preprocessing step for English-to-German SMT. We use a sequence of hand-crafted reordering rules applied to English parse trees. The reordering rules place English verbal elements in the positions within the clause they will have in the German translation. This is a difficult problem, as German verbal elements can appear in different positions within a clause (in contrast with English verbal elements, whose positions do not vary as much). We obtain a significant improvement in translation performance.
机译:在将英语翻译成德语时,现有的重新排序模型通常无法为生成正确位置动词的德语翻译所需的远程重新排序建模。我们将英语重新排序,作为英语到德语SMT的预处理步骤。我们使用应用于英语解析树的一系列手工重新排序规则。重新排序规则将英语口语元素放在它们在德语翻译中的子句中的位置。这是一个困难的问题,因为德语的语言元素可以出现在子句中的不同位置(与英语的语言元素相比,其位置变化不大)。我们在翻译性能方面获得了显着改善。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号