视野融合
视野融合的相关文献在1990年到2022年内共计133篇,主要集中在常用外国语、语言学、教育
等领域,其中期刊论文131篇、专利文献55166篇;相关期刊116种,包括科教文汇、湖北第二师范学院学报、白城师范学院学报等;
视野融合的相关文献由141位作者贡献,包括张曙光、汪家燕、乌力吉木仁等。
视野融合—发文量
专利文献>
论文:55166篇
占比:99.76%
总计:55297篇
视野融合
-研究学者
- 张曙光
- 汪家燕
- 乌力吉木仁
- 于志芹
- 刘骥
- 吴敬辉
- 吴梦莎
- 张晓春
- 戴本刚
- 曾真
- 李黎
- 王志艳
- 王科余
- 王聚元
- 王艳梅
- 王钦
- 管晓莉
- 苏燕萍
- 荆文静
- 郝红梅
- 韩静
- 马燕
- 高姗姗
- 严娟
- 严娟1
- 乐黛云
- 于淑萍
- 仝亚辉
- 任东升
- 任雨柠
- 任静
- 何雨琴
- 佘正荣
- 余国良
- 侯沁奕
- 关昕
- 冯冀
- 刘林玲
- 刘瑛
- 刘颖
- 卞媛媛
- 卞慧
- 卢颖
- 向耘
- 吴培
- 吴越
- 吴迪龙
- 周志强
- 唐澜
- 姚娟娟
-
-
陈天翔;
陈斌
-
-
摘要:
野外环境的虚拟化是一个具有重要意义的研究领域,关于如何更高效、更便捷地构建野外虚拟环境,以及如何在构建的虚拟环境中获得更高的交互自由度与更好的沉浸式体验,是值得思考的重要问题。因此,提出了一种基于全景视频的6自由度野外虚拟环境快速构建方法,通过对从中提取的全景影像进行深度估计、摄影建模等处理,得到划分为不同远近层次的重建场景;并根据用户的漫游位置实现了近远景的实时动态匹配融合,最终获得了支持一定范围内6自由度漫游的沉浸式野外虚拟环境;通过图像质量的客观指标进行了量化分析验证,并实现了从构建到使用完整流程的野外虚拟环境原型系统作为应用。结果表明,该方法有着高效地使用方式与优良的应用效果,在虚拟化野外地质实习教学等方面有着良好的前景。
-
-
卞慧
-
-
摘要:
李清照的词作风格独树一帜.由于中西方语言与文化的差异,目标语读者很难领略其内涵.在接受美学的关照下,译者首先要使自身的期待视野与原文保持一致,揣摩原文的空白,其次要充分考虑译文读者的期待视野,合理处理空白,构建召唤空间,使得译文读者理解原文的深层意义,实现原文生命力的延续.
-
-
吴敬辉;
吴梦莎;
荆文静
-
-
摘要:
阅读英文报刊语料在英语专业学生的培养过程中起到不可或缺的作用.学习者在阅读媒体语料时,不仅有大量的词汇量要求,还会遇到文化障碍.该文着重分析英语专业人才文化溯源的意识培养及实践,并结合笔者的教学经验提出几点方法,以期积累所需新闻阅读基础,追溯部分涉猎文化的来龙去脉,扩大学习者的文化视野,达到了视野融合的阅读宏观目标.
-
-
吴敬辉;
吴梦莎;
荆文静
-
-
摘要:
阅读英文报刊语料在英语专业学生的培养过程中起到不可或缺的作用。学习者在阅读媒体语料时,不仅有大量的词汇量要求,还会遇到文化障碍。该文着重分析英语专业人才文化溯源的意识培养及实践,并结合笔者的教学经验提出几点方法,以期积累所需新闻阅读基础,追溯部分涉猎文化的来龙去脉,扩大学习者的文化视野,达到了视野融合的阅读宏观目标。
-
-
董晓倩
-
-
摘要:
本文以《红高粱家族》的英译本为对象,从接受美学出发,探讨了译者作为读者是如何实现和原文的视野融合,以及如何处理原文的空白和不确定性,以实现译文读者的期待视野和译文的融合,为今后的文学翻译提供借鉴.
-
-
刘颖
-
-
摘要:
阐释学的“视阈融合”理论和“变译”之间的相通性证明了变译就是一种视阈融合,“变译之‘源’”“变译之‘变”和“变译之‘策”三方面的条分缕析将“变译”研究从方法上升到理论,这个过程证实了“变译”既是“视域融合”的过程也是“视域融合”的结果,这种经理解阐释阻断之后的“变译”是“文化融合”和“语言融合”后的一种“视阈融合”,是实现文本意义重建与文化重构的翻译主客体之间的“视阈融合”.
-
-
-
-
-
范静
-
-
摘要:
儿童文学翻译作品的主要读者是儿童,相对于成人有不同的阅读水平、接受能力以及特殊的审美需求.接受美学注重读者的作用,认为文学作品只有被读者理解和接受,才能实现其美学价值和社会功能.其基本观点对儿童文学翻译研究有着极大的启发意义.该文从接受美学理论的角度对童话《夏洛的网》的两个译本进行了比较分析,旨在指出不同译本在翻译过程中,因为对儿童读者存在不同程度的关照,而采取了不同的翻译策略,从而导致儿童对译文接受和喜爱的程度也各不相同.只有以儿童为中心的翻译,既实现了译者与原作的交流,也实现了译文读者与译作交流的译本才能满足孩子的期待视野,让他们乐于接受.