声明
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
CONTENTS
1.Introduction
1.1 Research background
1.2 Research significance
1.3 Research methodology
1.4 Research structure
2.Previous Studies on the Translation and Narratology
2.1 Previous studies on the English translation of Mu Si Lin De Zang Li
2.2 Previous application of narratology in the translation studies
2.3 The development of narratology in China
3.Theoretical Framework
3.1 The development and characteristics of narratology
3.2 A Brief introduction to some key concepts in narratology
3.2.1 Narrative image
3.2.2 Characterization
3.2.3 Narrative structure
4.The Related Introduction to Mu Si Lin De Zang Li and Its Translation
4.1 Introduction to the writer and the novel
4.2 Brief introduction to the translation
5.Analysis of the Translation from the Narratological Perspective
5.1 Narrative function and representation of image in the translation
5.1.1 Implication of natural image‘‘jade’’ and ‘‘moon’’
5.1.2 Presenting the theme of the novel by folk custom image
5.1.3 Cultural image loss by omission
5.1.4 A summary of the transformation of narration function in the translation
5.2 Narrative structure in the original and transference in the translation
5.2.1 Transference of the dynamic nature of the narrative structure
5.2.2 Representation of the structural elements in the translation
5.2.3 A summary of the transformation of narrative function in the translation
5.3 Transformation of characterizations in the translation
5.3.1 Direct characterization from appearance
5.3.2 Indirect characterization from speech and action
5.3.3 Characterization through analogy
5.3.4 A summary of the transformation of narration function in the translation
6.Conclusion
Bibliography