汉英语言
汉英语言的相关文献在1988年到2022年内共计159篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文159篇、专利文献27766篇;相关期刊132种,包括消费导刊、文教资料、中国电力教育等;
汉英语言的相关文献由157位作者贡献,包括杨修平、郭俊霞、刘慧芬等。
汉英语言—发文量
专利文献>
论文:27766篇
占比:99.43%
总计:27925篇
汉英语言
-研究学者
- 杨修平
- 郭俊霞
- 刘慧芬
- 云虹
- 卢蕾
- 张美兰
- 杨嘉林
- 杨瑞玲
- 潘正华
- 王喻
- 肖小勇
- 莫珊珊
- 贺芸
- 赵爱萍
- 黄远竟
- 丁力
- 于月辉
- 余云福
- 倪晓红
- 倪玉红
- 光峰
- 关永平
- 冯晓晴
- 冯晓睛
- 冷芬兰
- 刘国芝
- 刘宏
- 刘实
- 刘明阁
- 刘爽
- 刘爽1
- 单兴缘
- 单莹
- 卢彦斌
- 印明鹤
- 史秋兰
- 吴敏
- 周双华
- 周斐芳
- 周新华
- 唐浩
- 姚爱萍
- 姜忠全
- 孙如彪
- 孙方琴
- 孙虹瑞
- 孟德宏
- 安英慧
- 岳梅
- 崔玉玲
-
-
覃秀良
-
-
摘要:
水与人们的生存和发展息息相关,离开了水,人们无法生存。受到地区、文化等多种因素的影响,中英两国对于“水”的理解和翻译大不相同。伴随着我国经济社会的快速发展,我国与其他国家之间的经济、文化交流和联系更加密切,跨文化交流更加明显。基于此,对汉英语言中与“水”有关的习语的文化内涵及翻译进行相关研究,有利于中英两国间的友好交流,求同存异,推动跨文化交流。
-
-
欧伟鹏
-
-
摘要:
不同的环境、文化底蕴、历史背景等多方面导致了不同民族在时间观念上各有差异,不同的时间观念很大程度影响了中西方跨文化交际的效果。通过对比分析中西方在时间观上的不同取向及其在汉英语言文化上的体现,提出跨文化交际冲突的解决策略,以期提高中西方沟通的有效性。
-
-
卢彦斌;
郭佩英
-
-
摘要:
随着科学技术的飞速发展,国际间科学技术的交流日益密切,极大地促进了技术文本的翻译.技术文本的翻译在科技文体翻译中占据了越来越重要的位置.文章基于汉英语言对比研究,以连淑能的语言对比理论为基础,对医学技术文本的英译进行了实践探究,以期对技术文本的英译提供借鉴.
-
-
单莹
-
-
摘要:
语言是情感的表达方式,也是思维的整合内容,对汉语与英语语言之间的相互差异可以从思维模式差异出发对其语言差异进行分析,从思维模式的差异能够更好地了解到汉语与英语之间的差异对比模式;从宏观的角度分析汉语与英语之间的思维差异;从微观的角度分析汉语与英语之间的语言差异.
-
-
崔玉玲
-
-
摘要:
颜色词是富有表现力的语言,汉英语言赋予颜色词的文化内涵也是相当丰富的。人们不仅使用颜色词表达自己的选择与偏好,也用颜色词表达自己的思想感情和价值取向。由于汉英民族在文化传统和自然社会的环境不同,赋予了汉英颜色词不同的文化内涵。本文的重点是对英汉颜色词文化内涵对比分析,从一个角度透视汉英两种语言及两种文化的根本差异。
-
-
-
-
陈冬梅1
-
-
摘要:
随着全球经济的迅速发展,美国作为经济大国一直都引领着世界经济的发展方向,而我国经过改革开放以来不懈的努力,这些年也在各个领域取得了巨大的成就。现如今英语作为国际通用语言,各个国家都在积极地学习英语,我国要走向国际化,对英语的学习更是必不可少的,而在语言的学习过程中,我们不仅仅是要学会它的表达,更重要的是要理解语言之间的不同差异,文化和语言是密不可分的,只有深刻理解语言的差异性,我们才能更好地参透语言,学习语言,为自己所用。因此汉语和英语之间的文化差异更值得我们学习。同时,要学好一门语言,对其翻译策略的掌握更是不可或缺,因为翻译是两种语言文化之间最直接的交流,对于真正成功的翻译而言,对两门语言之间的文化熟悉程度甚至比掌握两门语言更为重要。基于此,本文将主要从汉英文化之间的差异和翻译策略两个方面来对汉英语言中的文化差异与翻译策略进行一个简单的分析和阐述。
-
-
莫珊珊
-
-
摘要:
由于交际功能的不同,人们在特定的语言坏境中会选择不同的语言形式,这种逐渐形成的一种语言风格就是语体.在跨文化交际中,我们不仅要了解双方的文化根源,也要注意彼此的言语表达方式及特征,正确选用语体,尽可能地减少不必要的误会,才能进行有效的文化交流.
-