手语翻译
手语翻译的相关文献在2000年到2022年内共计289篇,主要集中在信息与知识传播、语言学、自动化技术、计算机技术
等领域,其中期刊论文159篇、会议论文6篇、专利文献677268篇;相关期刊114种,包括四川统一战线、残疾人研究、中国残疾人等;
相关会议3种,包括第七届世界手语大会、中国计算机用户协会网络应用分会2016年第二十届网络新技术与应用年会 、第九届全国信息获取与处理学术会议等;手语翻译的相关文献由486位作者贡献,包括孟繁玲、牟中强、陈斌等。
手语翻译—发文量
专利文献>
论文:677268篇
占比:99.98%
总计:677433篇
手语翻译
-研究学者
- 孟繁玲
- 牟中强
- 陈斌
- 张宁生
- 郭丹
- 傅敏
- 徐枫
- 猿桥望
- 薄子豪
- 雍俊海
- 何勇
- 刘祥龙
- 周改丽
- 周文罡
- 孙娜
- 庄锐鸿
- 张肖宁
- 李厚强
- 李后贤
- 李浩亮
- 李章荣
- 李达峰
- 林伟斌
- 毛晓波
- 汪萌
- 王继红
- 罗治平
- 罗笑
- 肖世波
- 胡翀豪
- 谢俐
- 赵洲
- 陈拥权
- 黎冰
- 不公告发明人
- 任斌
- 任照富
- 何中军
- 余春雷
- 傅云霞
- 兰怡娜
- 刘功伟
- 刘娜
- 刘弘
- 单桂志
- 史晓东
- 吕岩
- 吕蕾
- 吴枫
- 吴江琴
-
-
刘艳
-
-
摘要:
2月4日,央视新闻AI手语主播上岗,她将在冬奥会新闻播报、赛事直播和现场采访中,为听障人士送上实时手语翻译服务。这位由“百度智能云曦灵”数字人平台打造的首个AI手语主播,已在刚刚开启的冰雪赛事中上线,她提供的手语服务,让听障人士可以快捷获取赛事资讯,感受赛事精彩。
-
-
杨淑莹;
田迪;
郭杨杨;
赵敏
-
-
摘要:
为便利听障人士的正常社会生活,提高其社会融入度,设计开发了基于B/S模式的仿真手语翻译系统。此系统包含语音识别模块、文本分词模块和虚拟人控制模块。采集到的语音经过Mel尺度的小波包分解提取语音声学特征,并进行快速语音识别得到对应文本,使用jieba完成对应的文本分词;同时创建仿真虚拟人模型并为其添加关键帧手语动作,使用Three.js实现Web端仿真手语动作渲染,最终实现语音到仿真手语的翻译过程。此系统操作方便、实用性强,具有很好的应用前景。
-
-
傅敏
-
-
摘要:
以自编问卷为工具,通过网络发放问卷,调查江浙沪地区手语翻译服务发展的现状。调查结果显示,江浙沪地区手语翻译服务供需不平衡,聋人对手语翻译服务的满意度受到年龄影响,聋人期望未来公共场所的手语翻译员能大量增加,手语翻译服务质量更高、服务形式更加多元化。政府应支持手语翻译购买服务,加快完善手语翻译员的行业准则,同时加快手语翻译人才培养,提升手语翻译职业化程度,帮助聋人提高生活质量。
-
-
朱连淼;
杨波;
郭佳君;
陈晓燚
-
-
摘要:
针对使用卷积神经网络结构结合循环神经网络结构的模型在手语翻译任务中难以关注到手语视频序列中关键帧的问题,提出了一种结合全局注意力机制的手语翻译模型.该模型在长短时记忆网络中嵌入全局注意力机制,通过计算当前隐藏状态和源隐藏状态之间的相似度并得出对齐向量,让模型学习对齐权重,使模型关注到长手语视频序列中的关键帧,从而提升模型翻译的准确率.实验结果表明:加入全局注意力机制的模型在DEVISIGN_D数据集上的准确率优于3DCNN、CNN+LSTM等主流模型,并且在100分类的短手语词和长手语词数据集上,分别与未使用注意力机制的模型进行了对比,其准确率提升0.87%和1.60%,证明该注意力机制可以有效地提升模型翻译的准确率.
-
-
刘继兴;
周昕;
张帅峰;
曾令辉;
段珍灵;
沈顺权
-
-
摘要:
听力障碍者通过手语与人进行交流,但手语并不被大众所掌握,为此提出一种手语翻译系统为听障人士和非听障人士的沟通提供便利。该手语翻译系统是一个基于人体姿态研究与手部识别的图像识别系统。基于帧间差分算法在连续手语视频帧中提取出关键帧,将帧数据上传到云端,然后在云端使用YOLOv5和Open Pose人体姿态识别开源库提取手语图像坐标信息,将坐标信息作为手语识别算法输入,得到预测结果,并以文本形式表现出来。
-
-
涂思敏
-
-
摘要:
手语翻译的终点绝不是把语言传递出去就完了,而是你真正帮助聋哑嫌疑人达到他被审判的目的,让其不要再重蹈覆辙如果你在中国裁判文书网上检索,可供查询到,自2001年以来,与“聋人”有关的案件在全国约有1万起,其中刑事案件有9000余起,民事案件有600余起,今年1月至8月共发生了44起以聋人为嫌疑人的案件。
-
-
张亦弛;
张睿轩;
杨雪南;
卜天;
李敬华
-
-
摘要:
目前,我国听障人士至少有2057万.由于听觉、语言功能受限,他们大多借助手语同外界进行交流.而手语行业发展缓慢,北京市甚至没有一名通过国家手语翻译资格认证的专业人才,相应的辅助翻译工具也尚未普及.为帮助听障人士更好融入社会,满足他们在出行、购物、就医等方面的基本生活需要,本文设计了"如获心声"—听障人士手语翻译微信小程序,其能够实现手语-汉语双向互译的功能,以帮助听障人士与健听者实时顺畅沟通.该设计可免去寻找手语翻译专员的人力、物力,大大降低交流成本,同时只需手机支持,而无需其他硬件支撑,相比同类其他产品更具便携性.
-
-
闫思伊;
薛万利;
袁甜甜
-
-
摘要:
不同于有声语言,手语主要由连续的手势动作构成。手语识别与翻译是促成听障人士与健听人士之间无障碍交流的重要手段。手语识别与翻译研究任务通过对手语视频进行处理分析并以文字形式显示识别结果,是一种典型的多领域交叉研究。近年来,基于深度学习的手语识别与翻译研究获得了长足的进步。为了便于研究者们系统、全面地了解手语识别与翻译研究任务,分别以手语识别和手语翻译两大任务为主线,从三方面展开综述工作:首先,对具备代表性的手语识别和手语翻译研究工作进行分类总结并分析其特点;其次,归纳整理当前常用的不同国别手语识别与翻译研究数据集,分别从孤立词和连续手语语句两个角度进行分类,同时根据手语识别和手语翻译研究任务的差异性,介绍了对应的评价指标体系;最后,从手语视觉特征的有效信息提取、多线索权重分配、手语与自然语言语法对应及手语数据集资源等方面总结了手语识别与翻译研究目前存在的主要挑战。
-
-
郑百花;
雷群泌
-
-
摘要:
人工翻译的速度较慢,不能适应当前社会发展的需求,手语与英语间的互译难度更高。因此,该文设计了基于语音图像融合平台的英语与手语自动翻译系统。在系统的硬件设计方面,以STM32微控制器作为主控模块,实现英语与手语自动翻译系统的同步信息转换。在系统的软件设计方面,用CNN对特征图像进行模型训练和识别,采用语义单元的本体融合方法,自动提取系统内录入的英语和手语的语义语境,按照解码生成的顺序规整双向翻译。仿真试验表明,自动翻译系统的翻译准确率和召回率高,出现翻译错误的概率较低,具有较强的智能性。
-
-
钟建敏;
李晓冬;
李家健;
陆任贵;
常子键
-
-
摘要:
基于KNN-HMM的智能手语翻译系统采用数据手套+手机App的方案,通过数据手套上的弯曲度传感器、惯性测量传感器采集手部动作数据,经STM32处理器归一化和数据融合后,采用KNN算法进行初步分类,将初步分类结果通过蓝牙传输到手机,手机App利用HMM模型结合上下文获知手语含义,进而翻译成普通人能够理解的文本和语音.测试结果表明,该系统准确率较高,且具有成本低、操作便捷等特点.
-
-
Yongfang Liang;
梁永芳
- 《第七届世界手语大会》
| 2014年
-
摘要:
随着翻译实践和研究的发展,已有许多杰出理论对翻译实践起着重要的指导作用.手语翻译,作为翻译的重要的分支,相较主流有声语言翻译,在中国却没有成形的翻译理论.本文首先回顾了国内外手语翻译研究发展过程和现状;随后对比有声语言翻译过程及手语翻译过程,发现两者在翻译过程上非常相似,本文旨在强调指导有声语言翻译的理论同样可适用于手语翻译,呼吁更多手语翻译研究者应结合已有的翻译理论来指导手语翻译研究与实践;本文着重分析介绍美国著名Colonomos模型,阐述如何将Colonomos模型中的三大步骤,即集中注意力(Concentrating),表征(Representing),及言语计划(Planning)应用于手语翻译中,本文也强调了在手语翻译中"剔除形式"(Dropping Form)的重要指导意义;最后,本文试探性提出手语翻译中运用Colonomos模型的训练方法若干.
-
-
罗笑
- 《第七届世界手语大会》
| 2014年
-
摘要:
进入新世纪以来,我国的特殊教育有了飞快发展,聋人交流的无障碍程度已成为社会文明程度的重要标志.手语作为一种语言,被社会的认可度越来越高,手语翻译成为社会发展不可缺少的新兴职业.基于此,全文通过对国内手语翻译市场存在的问题进行分析,提出要制定规范的行业标准,组建专业的翻译队伍,构建规范化质量评价体系,健全信息化多方服务平台,希望对推进手语翻译专业发展有一定的参考价值.
-
-
王笑芬
- 《第七届世界手语大会》
| 2014年
-
摘要:
本文结合自身的工作经历,简略地阐述了"手语翻译"在聋人社会生产、生活中的重要性,从而唤起社会更加积极地关爱聋人,重视"手语翻译"工作.通过"手语翻译",能使聋人的学习、工作、生活无障碍,让聋人的精神世界更加充实、内心的安全感更加强烈.
-
-
-
邱丽君
- 《第七届世界手语大会》
| 2014年
-
摘要:
手语是一种视觉语言.手语翻译员的工作形式,有"手译"和"口译"两种方式."手译"是将有声语言翻译为视觉语言,类似于外语翻译员,比如英语翻译的"听汉语",将汉语翻译为英语;"口译"是将视觉语言翻译为有声语言,类似于翻译的"听英语",将英语翻译为汉语.无论是“手译”还是“口译”,“意译”都是翻译的基本工作原则。合格的手语翻译,应该像其他语种的翻译一样,要有在两种语言之间自由转换的技能,将“手语”或者有声的“口语”表达的意思,准确、恰当地翻译成另一种语言。
-