首页> 中文期刊> 《科学中国人》 >《国译红楼梦》与伊藤漱平译本之比较——以第三回贾宝玉服饰为例

《国译红楼梦》与伊藤漱平译本之比较——以第三回贾宝玉服饰为例

         

摘要

一、引言由平冈龙城、幸田露伴共译的《国译汉文大成红楼梦》是《红楼梦》日译史上最早的一个前80回全译本。伊藤漱平的翻译版本为平凡社昭和33年(1958年)初次印刷的《中国古典文学全集第二十四卷》。两个译本都属于《红楼梦》比较早期的翻译,但是翻译方法和特点却不尽相同。本文旨在通过第三回贾宝玉出场的两套服饰的翻译,探究两个版本在古代服饰翻译上的特点,进而寻找其原因。

著录项

  • 来源
    《科学中国人》 |2016年第12x期|P.184-|共1页
  • 作者

    尹胜男;

  • 作者单位

    吉林华桥外国语学院东方语学院日语系;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号