首页> 中文期刊> 《攀枝花学院学报》 >“目的论”框架下的儿歌翻译——以《阿丽思漫游奇境记》中的儿歌为例

“目的论”框架下的儿歌翻译——以《阿丽思漫游奇境记》中的儿歌为例

         

摘要

翻译目的引导翻译行为,决定翻译策略的选择。儿歌的翻译目的应该与整个翻译行为的目的相适应,忠实原作还是忠实读者要根据翻译目的而定。《阿丽思漫游奇境记》汉语译本有着广泛的读者群,其中儿歌的翻译体现出了不同的翻译策略和目的。美与忠实的矛盾在儿歌翻译中尽显无遗,究竟要采用何种策略,倾向哪一个阵营,仍然要由翻译目的而定。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号