首页> 中文期刊> 《小说评论》 >译介动机与阐释维度——试论阎连科作品法译及其阐释

译介动机与阐释维度——试论阎连科作品法译及其阐释

         

摘要

加拿大文学批评家梁丽芳(LaifongLeung)在2011年发表的《阎连科:一位作家的道义》(“YanLianke:AWriter’sMoralDuty”)的开篇,曾这样描述中国作家阎连科:“阎连科是一位精力充沛、悲天悯人和开拓创新的作家,他同时也是当代中国最高产、最成功和最具争议的作家之一”。①梁丽芳认为,正是由于阎连科的“悲天悯人”以及他在描写中国农村图景时带给读者的持续“创新手法”②,阎连科近年来受到海内外读者的高度瞩目与持续关注。梁丽芳甚至认为,阎连科的文学成就毫不逊色于有着国际影响力的中国作家莫言。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号