首页> 中文期刊> 《燕山大学学报:哲学社会科学版》 >《论语》海外译介新路:阐释性翻译及批评性阐释--以《〈论语〉翻译与阐释》为例

《论语》海外译介新路:阐释性翻译及批评性阐释--以《〈论语〉翻译与阐释》为例

         

摘要

在文化交流、文明互鉴的当下,史志康所译《〈论语〉翻译与阐释》不仅给读者带来全新的阅读体验,也为儒家经典的海外译介提供全新参考与借鉴。译者在融合经典的本义与新义,兼采学术型翻译及通俗型翻译优长的同时,打通翻译与文学批评的界域,以跨文化阐释性翻译复现《论语》本义;以文学批评视角对《论语》进行引合中西、义解圆足的跨文化阐释。阐释性翻译和批评性阐释以西方文学及哲思为参照系,以揭橥中西思想异中之同的精要为旨归,在跨文化阐释性翻译和文学批评性阐释中,在世界性书写中拨开中西语言之“障”,不仅可使儒家经典意义的开放性及延展性得以全面展现,而且可使原典的历史内涵和审美价值都得以全新开拓,不失为跨文化阐释视角下《论语》海外译介的新路。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号