首页> 中文学位 >精力分配模式下口译笔记策略的交替传译实践报告——以2018年发展中国家竹藤消除贫困与促进社会发展政策研修班为例
【6h】

精力分配模式下口译笔记策略的交替传译实践报告——以2018年发展中国家竹藤消除贫困与促进社会发展政策研修班为例

代理获取

目录

声明

一、引言

二、翻译任务描述

2.1项目翻译岗位职责

2.2翻译任务背景介绍

2.2.1项目名称

2.2.2项目详情

2.2.3目标受众

2.2.4委托方和委托方要求

1.3本报告的主要内容

三、翻译过程描述

3.1译前准备

3.1.1翻译计划制定

3.1.2翻译术语表的建立

3.1.3翻译辅助工具的使用

3.1.4突发事件处理预案

3.1.5精力分配模式理论

3.2翻译过程

3.2.1翻译进度控制

3.2.2突发事件处理

四、口译案例分析

4.1 口译实战中的精力分配问题

4.1.1听力理解问题

4.1.2 重点信息筛选问题

4.1.3数字翻译问题

4.2精力分配模式理论指导下交传问题解决策略

4.2.1提高听力理解能力

4.2.2构建个性化笔记系统

4.2.3熟练数位转换技巧

五、实践总结

5.1口译笔记问题

5.2实践过程评价

5.2.1委托方反馈和评价

5.2.2译员自我评价

5.3实践的不足之处

参考文献

附录一:术语表

附录二:原文及译文

致谢

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号