首页> 中文学位 >释意理论指导下的世界体育赛事与旅游峰会扬州峰会陪同口译实践报告
【6h】

释意理论指导下的世界体育赛事与旅游峰会扬州峰会陪同口译实践报告

代理获取

目录

Acknowledgements

Abstract

摘要

Table of Contents

Chapter One Introduction

1.2 Characteristics of the Task

1.3 Practical Significance

Chapter Two Task Process

2.1 Preparation for Escort Interpreting

2.1.1 Background Knowledge Preparation

2.1.2 Language Knowledge Preparation

2.2 Interpretation Process Description

2.2.1 Interpretation during the Escorting

2.2.2 Interpretation during the Summit

2.3 The Interpretive Theory

2.3.1 The Development of the Theory

2.3.2 Translation Levels

Chapter Three Case Analysis

3.1 Language Barriers

3.1.1 Unprepared Words

3.1.2 Accent Issues

3.1.3 Long Sentences

3.1.4 Interpretation of Table Manners

3.1.5 Interpreting Certain Local Cultures

3.2 Subjective Obstacles

3.2.1 Interpreter’s Psychological Quality

3.2.2 Emergency Handling

3.3 Solutions

3.3.1 Solutions to Dealing with the Language Barriers

3.3.2 Emotional Management

Chapter Four Conclusion

4.1 Summary

4.2 Suggestions for Future Interpreting Practice

4.2.1 Linguistic Knowledge

4.2.2 Cultural Knowledge

4.2.3 Psychological Quality

References

Appendix

声明

展开▼

摘要

旅游业和健身行业在现代社会被称为“朝阳产业”,越来越多的人开始关注这一产业。国际舞台上的各大峰会也开始以此为主题展开活动。在此类峰会中,口译员承担了不可或缺的角色。口译员们在获得机遇的同时,更面临不少挑战。在我国很少有此类峰会的举办,也鲜有相关的实践报告加以研究。笔者在国际旅游和体育峰会扬州峰会中充当口译员,故有机会写下这篇旅游和体育峰会陪同口译实践报告。
  本文以释义理论为指导,描述此次陪同口译实践的过程、总结了遇到的问题及应对策略,进一步提出陪同口译的难点及译员的训练重点。笔者希望此篇论文研究能够为此类峰会中陪同口译的研究提供参考。
  本报告的内容分为四个部分,分别为交替传译的任务描述,交替传译的过程描述和释意理论基础,口译案例分析,翻译实践总结这四个部分。

著录项

  • 作者

    周佳丽;

  • 作者单位

    扬州大学;

  • 授予单位 扬州大学;
  • 学科 翻译学(英语口译)
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 刘猛;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    英语翻译; 陪同口译; 释意理论;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号