...
首页> 外文期刊>Bulletin d'Information du Ministere de l'Agriculture,BIMA >Identite culinaire Pour que la Chine importe
【24h】

Identite culinaire Pour que la Chine importe

机译:中国进口的烹饪标识

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Quand un verre de vin ou un plateau de fromage font appel à nos papilles, l'imaginaire aussi se met à table. Apprécier les produits de terroir passe par une certaine mise en bouche culturelle. En France, comme à l'étranger. La France a sufaire de ses terroirs et de ses produits alimentaires une valeur culturelle et une valeur marchande. Appréciés par le consommateur francais, les produits de terroir peuvent-ils s'exporter alors même que le vocable terroir n'a pas d'équivalent spécifique en anglais? Agence spécialisée dans la communication agroalimentaire, notamment à l'exportation, la Sopexa est présente dans 35 pays étrangers. Le responsable du bureau Chine, Xavier Pignel-Dupont explique le travail conduit depuis quatre anspour permettre aux produits francais de trouver leur place sur ce grand marché tant convoité.
机译:当一杯葡萄酒或奶酪板吸引我们的味蕾时,想象力也摆在桌上。欣赏“本地产品”需要一定的“文化开胃菜”。在法国,在国外。法国赋予其土地和食品以文化价值和市场价值。由法国消费者赞赏的是,即使风土一词在英语中没有特定的对等词,也可以出口本地产品吗? Sopexa是专门从事农业食品交流的机构,特别是针对出口的机构,在35个外国设有办事处。 Xavier Pignel-Dupont中国办事处负责人解释了过去四年来所做的工作,以使法国产品能够在这个令人垂涎的市场中找到自己的位置。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号