摘要:1引言近年来,随着国家文化战略的实施,汉英翻译越来越受到学界重视。然而,译者汉英翻译实践的能力和水平仍需提高,且翻译研究缺乏与之相匹配的理论体系构建。《差异·认知·界面——汉英翻译三维论》(后简称《差异·认知·界面》)将汉英翻译实践置于语言学视域进行考察,无论是从构建理论体系,还是从提高实践水平方面讲,该著作都给予了直接而深刻的关照,是本土学者对翻译理论话语建构的有效尝试。该著作是上海交通大学刘华文教授的代表作之一,于2017年由南京大学出版社出版。针对传统译论的二元观点,作者提出了三维的视角,从英汉语言差异入手,运用语言学中的三个主要概念即语义、语用和语法的界面研究,探讨了汉英翻译的认知性理论框架。在审视翻译过程中,该书为翻译研究提供了新的入思路径,为翻译实践的操作引入了更全面的视角。该著作的研究理论联系实际,概念清晰,例证充实,逻辑严密,语言流畅生动,表意简洁明了,便于翻译学研究生、教师、翻译理论研究者学习和参考。