首页> 中文期刊> 《鲁迅研究月刊》 >周氏兄弟与比昂松《父》的翻译因缘——从《域外小说集》“新译预告”说起

周氏兄弟与比昂松《父》的翻译因缘——从《域外小说集》“新译预告”说起

         

摘要

周氏兄弟对弱小民族文学译介的典范之作《域外小说集》收录了英、俄、美、法、芬兰等国的作品,其"略例"写道"又以近世文潮,北欧最盛,故采译自有偏至",但从选入及翻译预告的篇目而言,北欧只有芬兰哀禾的《先驱》一篇,另一位挪威毕伦存(比昂松Bj?rnstjerne Bj?rnson,1832-1910)的《父》《人生斗争》①仅两次出现在"新译预告"中,可见《域外小说集》并未明显地体现出对北欧的"偏至"。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号