首页> 中文期刊> 《解放军外国语学院学报》 >拆开调换 化长为短——谈日语长句的汉译技巧

拆开调换 化长为短——谈日语长句的汉译技巧

         

摘要

正长句是日语军、政、经济、外交、新闻报道等题材文章中常见的语言现象.一句话少则一二百字,多则三四百字.汉译时如果照原句顺序直译,不作变通处理,译文往往很生硬,读起来令人十分吃力.因此.如何处理长句,使之既忠实原文又符合汉语的表达方式,译者在动笔之前非下一番苦功夫不可.现就我在校译《情报战争》(实松让著 图书出版社昭和47年10月15日2版)时处理长句的体会略谈如下.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号