首页> 中文期刊> 《解放军外国语学院学报》 >机构性翻译的“场域”视点——佛经译场与圣经译委会比较

机构性翻译的“场域”视点——佛经译场与圣经译委会比较

         

摘要

中国翻译史上的佛经翻译和圣经汉译,从投入、规模和影响上看堪称两次翻译“运动”.两种“运动”在组织体制上分别采取了“译场”和“译委会”的形式.本文采用历史研究法和比较研究法,分析这两种机构性翻译的3个相同点和3个不同点.作者借助布迪厄社会学理论的“场域”视点,指出两种译经体制差异的根源,是佛教文化场域、基督教文化场域分别同中华儒家文化元场域之间的不同博弈关系,由此解释机构性翻译的社会学性质.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号