Omission, errors and distortion in translation are more or less common in public signs at Guiyang sce- nic spots. Based on the more practically functional translation theory, the paper suggests reversions of the public signs at Guiyang scenic spots, aiming at bettering the environment of Guiyang~ public signs service.%摘要:贵阳旅游景区公示语翻译存在不同程度的漏译、错译、歪译现象。以具有较强实际操作性的功能翻译理论为依据,对贵阳旅游景区公示语进行修改,以改善公共区域语言服务环境。
展开▼