首页> 中文期刊> 《广西民族大学学报:哲学社会科学版》 >译者之现身——从译者身份看《老人与海》的三种译本

译者之现身——从译者身份看《老人与海》的三种译本

         

摘要

译者作为翻译活动的主体,在忠实再现原文的基础上,以鲜明的风格取信于目的语读者,追求译者在翻译过程中之现身。女性作家、翻译家张爱玲,诗人、学者余光中以及翻译家吴劳都翻译了海明威的名著《老人与海》,试图通过不同身份译者的译文比较,解读作家、翻译家的译本特色,探讨多重身份译者的翻译风格。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号