首页> 中文期刊> 《外国文学研究》 >还是“印度人”好——与《印度人和犹太人》作者商榷

还是“印度人”好——与《印度人和犹太人》作者商榷

         

摘要

阮珅同志在《印度人和犹太人》一文中,就朱生豪译的悲剧《奥瑟罗》的译文,提出了版本考订问题。奥瑟罗在自刎前有这样一句话:“一个象印度人一样糊涂的人,会把一颗比他整个部落所有的财产更贵重的珍珠随手抛弃。”(Like the base Indian,throw a pearl away/Richer than all his tribe.)他认为“Indian”应为“Judean”,即“印度人”是“犹太人”的误植;又认为“犹太人”指古代犹太的希律王,希律曾怀疑王后玛丽安纳不贞,而将她杀了,和《奥瑟罗》的情节暗相吻合。(见《外国文学研究》1980年第3期) 我作为这个悲剧(朱生豪译本)

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号